LOGOI

The corpus record — Arabic

تَارَة

taarah

taArapN tArh tArp , without ' on account of frequent usage, (IAar, T, Msb in art. twr , and K,) A time; one time; [in the sense of the French fois; ] syn.

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 2 · 0.16/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. تَارَةٌ

taArapN tArh tArp , without ' on account of frequent usage, (IAar, T, Msb in art. twr , and K,) A time; one time; [in the sense of the French fois; ] syn.

2. تَارَةٌ

taArapN tArh tArp , originally with ' , which is suppressed on account of frequent usage, (IAar, Msb,) and sometimes pronounced with ' ; (Msb;) or its A is [originally] w [and therefore it is mentioned in most of the lexicons in the present art.]; (Lth, T;) [or Y , for it is mentioned in the S in art. tyr ;] A time; one time; [in the sense of the French fois; ] syn. mar~apN : (S, M, A, Msb, K:) and a time, whether long or short; syn. HiynN : (M, K:) sometimes [pronounced ↓ taArN ,] without p : (S:) pl. taAraAtN (Lth, T, S, M, Msb, K) and tiyarN ; (Lth, T, S, M, K;) the latter a contraction of tiyaArN ; like as they said qaAmaAtN and qiyamN , because of the unsound letter. (S. [See also art. tA^r .]) You say, faEala *`lika taArapF baEoda taArapF He did that time after time. (S.) And h`*ihi $ar~N taAraAtika This is the worst of thy times. (A.) -A2- yaA taAraAti fulaAnK [app. meaning O the blood-revenge of such a one! ] (M, K) is mentioned by Lh, (M,) or AA, (TA,) but not explained by him: and he cites the saying of Hassán, latasomaEan~a wa$iykFA fiY diyaArihimu Aall~`hu A^akobaru yaA taAraAti EuvomaAna [which probably means Thou wilt assuredly hear speedily, in their abodes, “ God is most great! O the blood-revenge of 'Othmán! ” for ISd says,] in my opinion, (M,) tArAt is formed by transposition from witorN signifying blood [or rather bloodrevenge ], (M, K, *) though not agreeing with it in measure: (M:) and w$ykA here means sariyEFA : so says IB. (TA in art. w$k .) [See also vaA^orN .]

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.