LOGOI

The corpus record — Arabic

طَبَعَ

taba'a

1 TabaEa * , aor. TabaEa , inf. n. TaboEN , He sealed, stamped, imprinted, or impressed; syn. xatama : (Msb:) [and, as now used, he printed a book or the like:] taboEN and xatomN both signify the making an impression in, or upon, clay and the like: (S, Mgh, O, K:) or, as Er-Rághib says, the impressi

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. طَبَعَ

1 TabaEa * , aor. TabaEa , inf. n. TaboEN , He sealed, stamped, imprinted, or impressed; syn. xatama : (Msb:) [and, as now used, he printed a book or the like:] taboEN and xatomN both signify the making an impression in, or upon, clay and the like: (S, Mgh, O, K:) or, as Er-Rághib says, the impressing a thing with the engraving of the signet and stamp: (TA in this art. and in art. xtm : [see more in the first paragraph of the latter art:]) and he says also that TaboEN signifies the figuring a thing with some particular figure; as in the case of the TaboE of the die for stamping coins, and the TaboE of coins [themselves]: but that it is more general in signification than xatomN , and more particular than naqo$N ; as will be shown by what follows: accord. to Aboo-Is-hák the Grammarian, TaboEN and xatomN both signify the covering over a thing, and securing oneself from a thing's entering it: and IAth says [in like manner] that they held TaboEN to be syn. with rayonN [inf. n. of raAna ]: but Mujáhid says that rayonN denotes less than TaboEN ; and TaboEN , less than A_iqofaAlN [or the “ closing with a lock: ” this he says with reference to a phrase in the Kur xlvii. 26]. (TA.) You say, TabaEa AlkitaAba , (Mgh, Msb,) and TabaEa EalaY AlkitaAbi , (S, Mgh, Msb, K, *) He sealed ( xatama , S, Mgh, Msb, K,) the writing, or letter. (S, Mgh, Msb.) And TabaEa He branded, or otherwise marked, the sheep, or goat. (O. [See TaAbaEN .]) And TabaEa A@ll~`hu EalaY qalobihi (tropical:) God sealed [or set a seal upon ] his [i. e. an unbeliever's] heart, so that he should not heed admonition, nor be disposed to that which is good; (Mgh;) or so that belief should not enter it: (O:) [and in like manner, xatama Ealayohi , q. v.:] in this, regard is had to the TaboE , and the TabiyEap , which is the natural constitution or disposition; for it denotes the characterizing of the soul with some particular quality or qualities, either by creation or by habit, and more especially by creation. (Er-Rághib, TA.) ― -b2- Also He began to make, or manufacture, a thing: and he made [a thing] as in instances here following. (Mgh.) You say, TabaEa mina AlT~iyni jar~apF He made, [or fashioned, or moulded, ] of the clay, a jar. (S, O, K.) And TabaEa All~abina , (Mgh, TA,) and Als~ayofa , (S, Mgh, O, K,) and Ald~irohamu , (S, O, K,) He made (S, Mgh, O, K) [ the crude bricks, and the sword, and the dirhem ]: or TabaEa Ald~araAhima he struck (Mgh, Msb) with the die (Msb) [i. e. coined, or minted, ] the dirhems, or money. (Mgh, Msb.) And [hence] one says, Tabaqahu A@ll~`hu EalaY AlA^amori , aor. and inf. n. as above, (assumed tropical:) God created him with an adaptation, or a disposition, to the thing, affair, state, condition, or case; or adapted him, or disposed him, by creation, [or nature ], thereto. (TA.) And TubiEa EalaY Al$~aYo'i (assumed tropical:) He (a man, O, TA) was created with an adaptation, or a disposition, to the thing; or was adapted, or disposed, by creation [or nature ], thereto; syn. jubila , (IDrd, O, K, TA,) or fuTira . (Lh, TA.) ― -b3- Also, (aor. as above, TA, and so the inf. n., O, TA,) He filled (Er-Rághib, O, K, TA) a measure for corn or the like, (Er-Rághib, TA,) or a leathern bucket, (O, K, TA,) and a skin, (O, TA,) &c.; (O;) and so ↓ Tb~E , (S, O, K,) inf. n. taTobiyEN : (S, O:) because the quantity that fills it is a sign that prevents the taking a portion of what is in it [without the act's being discovered]. (Er-Rághib, TA.) ― -b4- And TabaEa qafaAhu , (IAar, O, K,) inf. n. as above, (IAar, O,) He struck the back of his neck with his hand; (IAar, O, K;) i. e. the back of the neck of a boy: if with the ends of the fingers, one says, qa*~a qafaAhu . (IAar, O.) ― -b5- maA A^adoriY mino A^ayona TabaEa means I know not whence he came forth; syn. TalaEa . (TA.) -A2- TabiEa , (aor. TabaEa ,] inf. n. TabaEN , said of a sword, It was, or became, rusty, or overspread with rust: (S:) or very rusty, or overspread with much rust. (K, TA: from an explana

2. طَبْعٌ

TaboEN * , originally an inf. n., (S,) signifies (assumed tropical:) A nature; or a natural, a native, or an innate, disposition or temper or the like; or an idiosyncrasy; syn. sajiy~apN (S, O, K, TA) or jibil~apN (Msb) and xaliyqapN ; (TA;) to which a man is adapted by creation; (S, O, Msb, K, TA;) [as though it were stamped, or impressed, upon him;] as also ↓ TabiyEapN ; (S, O, K, TA;) or this signifies his mizaAj [i. e. constitution, or temperament, or aggregate natural constituents ], composed of the [ four ] humours; (Msb; [see mizaAjN ;]) and ↓ TibaAEN ; (S, O, K, TA;) or this last signifies, (K,) or signifies also, (O,) with the article Al prefixed to it, what is, or are, constituted in us in consequence of food and drink &c. ( maA ruk~iba fiynaA mina AlmaToEami waAlma$orabi wagoyari *`lika [in which mTEm and m$rb are evidently used as inf. ns. agreeably with general analogy]), (O, K, TA,) by gyr *lk being meant such as straitness and ampleness [ of circumstances ], and niggardliness and liberality, (TA,) of the natural dispositions that are inseparable from us; (O, K, TA;) and this word is fem., (O, TA,) like TabiyEapN , as is said in the M; or it is sing. and masc. accord. to Abu-l-Kásim Ez-Zejjájee; and it is also pl. of TaboEN , as it is said to be by Az; (TA;) [and those who have asserted it to be fem. may have held it to be a pl.;] and ↓ TaAbiEN is syn. with TibaAEN [as a sing.]; (K, TA;) or, as Lh says, it is syn. with ↓ TabiyEapN ; of which the pl. is TabaAy^iEu . (TA.) ― -b2- Also (assumed tropical:) Model, make, fashion, or mould: as in the saying, AiDoribohu EalaY TaboEi h`*aA (assumed tropical:) [ Make thou it, fashion it, or mould it, according to the model, make, fashion, or mould, of this ]. (IAar, O, L, K, TA.)

3. طِبْعٌ

TiboEN * A river, or rivulet; (As, T, S, O, K, TA;) so called because first dug [ and filled ] by men; having the meaning of maTobuwEN , like qTofN in the sense of maqoTuwfN ; not applied to any of those cleft by God, such as the Tigris and the Euphrates and the Nile and the like thereof: (Az, TA:) pl. A^aTobaAEN [properly a pl. of pauc.,] (As, S, O,) or TubuwEN , as heard by Az from the Arabs, and TibaAEN : (TA:) or AlT~iboEu , as some say, is the name of a particular river: (S, O:) or it is also thus applied, i. e. to a particular river. (K.) ― -b2- And i. q. magiyDu maA='K [i. e. A place where water sinks, or goes away, into the earth; or where water enters into the earth; and where it collects ]: (O, K:) pl. A^aTobaAEN . (O, TA.) ― -b3- And The quantity sufficient for the filling of a measure for corn or the like, and of a skin, (O, K, TA, [ wAls~iqA='u in the CK being a mistake for waAls~iqaA='i ,]) such as does not admit of any addition: and the quantity that a vessel holds, of water. (TA.) -A2- See also the next paragraph, in two places.

In the wild

6 of 11 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.