LOGOI

The corpus record — Arabic

طَبَق

tabaq

TaboqN * : see an ex. of the accus. case, in the phrase waladati Alganamu TaboqFA , voce TabaqN , last quarter. -A2- TaboqN is also expl., by IAar, as meaning The doing wrong, or injuring, by false pretence or false allegation. (TA.)

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 4 · 0.31/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. طَبْقٌ

TaboqN * : see an ex. of the accus. case, in the phrase waladati Alganamu TaboqFA , voce TabaqN , last quarter. -A2- TaboqN is also expl., by IAar, as meaning The doing wrong, or injuring, by false pretence or false allegation. (TA.)

2. طِبْقٌ

TiboqN * : see TabaqN , in the latter part of the former half. ― -b2- Tiboqu AlA^aroDi : see TibaAqN . ― -b3- h`*aA Al$~aYo'u Tiboqu h`*aA , (IAar, O, K, *) and ↓ Tabaquhu , and ↓ TibaAquhu , (IAar, * O, * K,) and ↓ Tabiyquhu , (IAar, O, K,) and ↓ TaAbaquhu , and ↓ muTobaquhu , (IAar, O, TA,) i. q. ↓ muTaAbiquhu [i. e. This thing is the match of this; or what suits, matches, tallies, conforms, corresponds, or agrees, with this; what is equal to this; or the like of this in measure, size, quantity, or the like ]. (IAar, O, K, TA.) ― -b4- TiboqN signifies also A space, or period, ( saAEapN ,) of the day; and so ↓ TiboqapN : and ↓ TabiyqN signifies the same of the night: (K:) you say, A^aqamotu Einodahu TiboqFA mina Aln~ahaAri , and ↓ TiboqapF , I remained at his abode during a space, or period, ( saAEapF ,) of the day: (Ibn-'Abbád, O:) and TiboqFA , (K, TA,) with kesr, (TA,) or ↓ TabaqFA , (so in the O,) and ↓ TabiyqFA , i. e. a while, or a long time, syn. maliy~FA : (Ibn-'Abbád, O, K:) or, accord. to the L, one says, A^ataAnaA baEoda TiboqK mina All~ayoli , and ↓ Tabiyq , he came to us after a space, or period, ( HiynK ,) of the night; and in like manner, mina Aln~ahaAri of the day: (TA:) the pl. of TabiyqN is TuboqN . (K.) [See also TabaqN , in, or near, the middle of the paragraph.] -A2- Also Bird-lime; a dial. var. of diboqN . (IDrd, O, K.) And The fruit of a certain kind of tree [app. meaning the berries of the viscum, or mistletoe, of which birdlime is mostly prepared, and which are called diboq in the present day]. (K.) And Anything with which a thing is stuck, or made to stick. (K.) And [particularly] A thing [or substance ] to which the exterior lamina of the pearl is stuck so that it becomes like it; as also ↓ muTab~aqN . (TA.) ― -b2- And Snares for birds, or things with which birds are caught; (Ibn-'Abbád, O;) like fixaAx ; as also TibaqN ; of which [latter] the sing is ↓ TiboqapN . (Ibn-'Abbád, O, K.) -A3- Also A road, or way: -A4- and i. q. dasotuwr [as a Pers. word, generally meaning Permission, or leave, as expl. by Golius in this instance]. (KL. [But for these two significations I have not found any other authority.])

3. طَبَقٌ

TabaqN * A thing that is the equal of another thing (Msb, K) of any kind (K) in its measure so that it covers the whole extent of the latter like the lid: this is its primary signification: (Msb:) [whence] one says, h`*aA Al$~aYo'u Tabaqu h`*aA , like Tiboquhu , q. v.: (IAar, O, K:) and [hence] it signifies The cover, or lid, (Mgh, K,) of a jar, (Mgh,) or of anything: (K:) pl. A^aTobaAqN (S, * O, * K) [and TibaAqN , mentioned in the Msb as a pl. of TabaqN in another, but similar, sense, which will be found in what follows, but better known as a pl. of TabaqapN ], and A^aTobiqapN is added as another pl. in the K, but [SM says] this is strange; I have not found it in the [other] lexicons; and it may be that the right reading is waA^aTobaqahu , as syn. with what immediately there follows it, i. e. waTab~aqahu . (TA.) waAfaqa $an~N Tabaqaho is [a prov.] expl. (O, K, TA) by As (O, TA) as said of a company of men who had a receptacle of skin [i. e. a water-skin] that had become old and worn out, wherefore they made a Tabaq [or cover] for it: (O, K, TA:) [so that the meaning is, A water-skin that had become old and worn out suited its cover: ] or $an~N and TabaqN [in the O Tbqh ] were two tribes; (S, * O, K * TA;) and, as ISd says, $an~N does not here mean a water-skin, for this has no Tabaq : (TA:) or [ TabaqahN is for Tabaqapa , and] Tabaqapu was an intelligent woman, whom an intelligent man took as his wife. (O, K, TA. [See Freytag's Arab. Prov., ii. 800.]) ― -b2- Also A certain household utensil; (Msb;) [i. e. a dish, or plate; perhaps thus called because the cover of a cooking-vessel is often used as a dish or plate;] the thing upon which one eats, (K, TA,) and in which one eats; and the thing upon which fruit is placed [i. e. a dish, or plate, used for that purpose; and likewise a round tray, and the like ]: (TA:) pl. A^aTobaAqN and TibaAqN . (Msb.) ― -b3- ― -b4- (tropical:) The surface of the earth [considered as a cover]. (K, TA.) [And in like manner applied to A layer, or stratum, of earth. dafanotu Al$~aYo'a is expl. in the Msb as meaning A^axofayotuhu taHota A^aTobaAqi Alt~uraAbi I concealed it beneath the layers, or strata, of the earth, or dust. See also TabaqapN .] ― -b5- (tropical:) The exterior part of the pudendum muliebre [considered as a cover]. (Ibn-'Abbád, O, K, TA.) ― -b6- A fold, a ply, or an overlapping part, of a thing. (PS. [See HafivN .]) ― -b7- [And hence, app., (tropical:) A roller of the sea: see A=*iY~N .] ― -b8- A thin bone [or cartilage ] that forms a division between any two vertebræ: (S, O, K:) what is between any two vertebræ of a horse [&c.]: pl. A^aTobaAqN : (Kr:) and some say, the vertebræ altogether: and some say, a vertebra, in any part. (TA.) It is said in a trad. respecting the day of resurrection, taboqaY A^aSolaAbu AlmunaAfiqiyna TabaqFA waAHidFA , meaning [ The backbones of the hypocrites shall be (lit. continue to be ) as though they were] one vertebra: or, as some say, ↓ TabaqapF ; and [they say that] TabaqN is the pl. [or coll. gen. n.]. (O. [See also 1 in art. Eqm .]) ― -b9- [And Any of the successively-superimposed cartilages of the windpipe: pl. A^aTobaAqN . (See HanojarapN , in art. Hjr ; and see also HuloquwmN .)] ― -b10- Any of the stages of Hell [whereof every one except the lowest is imagined to be like a cover over another]. (TA.) [And in like manner, Any of the Seven Heavens: ] one says, Als~am`waAtu TibaAqN , meaning The Heavens are [composed of stages ] one above another; (S, O, Msb; *) every heaven [except the lowest] being like a Tbq to another: (Msb:) or this is said because of their being conformable, one with another: (K:) and it is said in the Kur lxvii. 3, Aal~a*iY xalaqa saboEa sam`waAtK TibaAqFA , meaning [ Who hath created seven heavens ] placed one above another; TbAqA being the inf. n. of TaAbaqotu Aln~aEola [q. v.], used as an epithet; or for Tuwbiqato TibaAqFA ; or *aAta TibaAqK , pl. of TabaqN or of ↓ TabaqapN . (Bd.) ― -b11- [ Any of the bones of the head; b

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.