LOGOI

The corpus record — Arabic

تَطَاوَلَ

tataawala

6 tTAwl * : see 1, former half. ― -b2- Also It became high by degrees; said of a building. (L in art. $yd .) ― -b3- And i. q. taTaAl~a or taTaAlala , (S, K, TA,) meaning He (a man, S, TA) stood upon his toes, and stretched his stature, to look at a thing: (TA:) or taTaAwalotu fiY qiyaAmiY I stretche

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

6 tTAwl * : see 1, former half. ― -b2- Also It became high by degrees; said of a building. (L in art. $yd .) ― -b3- And i. q. taTaAl~a or taTaAlala , (S, K, TA,) meaning He (a man, S, TA) stood upon his toes, and stretched his stature, to look at a thing: (TA:) or taTaAwalotu fiY qiyaAmiY I stretched my legs, in my standing, to look. (O.) One says, yataTaAwalu liloA^afonaAni wayajota*ibuhaA biAlmiHojani [ He stretches himself up towards the branches, and draws them to him with the hooked-headed stick ]. (S in art. Hrq .) And it is said in a trad., tTAwl Ealayohimu Alr~ab~u bifaDolihi The Lord looked down upon them, or regarded them compassionately, ( A^a$orafa ,) with his favour (O.) ― -b4- Also He made a show of AlT~uwl [i. e. tallness ], or AlT~awol [i. e. beneficence, and excellence, &c.]. (TA.) ― -b5- tTAwl Ealayohi and ↓ AstTAl signify the same; (Az, S, O, Msb, K, TA;) He held up his head with a show of superiority over him; (Az, TA;) [i. e. he behaved haughtily, arrogantly, overweeningly, overbearingly, domineeringly, or proudly, towards him; domineered over him; or exalted himself above him; ] or he overbore, overpowered, subdued, or oppressed, him: (Msb:) Elyh ↓ AstTAl is also expl. as meaning he arrogated to himself excellence over him, syn. tafaD~ala ; (K, TA;) and exalted himself above him: (TA:) and Ealayohimo ↓ AstTAlwA as meaning they slew of them more than they [the latter] had slain (S, O, K) of them [the former]: (O:) and fiY EiroDi Aln~aAsi ↓ AlAisotiTaAlapu occurs in a trad. as meaning the contemning of men, and exalting oneself above them, and reviling them, vilifying them, or detracting from their reputation. (TA.) One says also tTAwl bimaA Einodahu He exalted, or magnified, or boasted, himself in, or he boasted of, what he possessed. (TA in art. ftH .) And AlfaHolu yataTaAwalu EalaY A_ibilihi The stallion [ overbears, or] drives as he pleases, and repels the other stallions from, his she-camels. (O.) ― -b6- And taTaAwalaA They vied, competed, or contended for superiority, each with the other [ in AlT~uwl i. e. tallness, or in AlT~awol i. e. beneficence, and excel-lence, &c.: see 3]. (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.