LOGOI

The corpus record — Arabic

تَثْرِيب

tathriyb

2 tavoriybN tvryb , in its primary sense, is The removing of the varob , i. e., the fat that forms the integument of the stomach of a ruminant: so says Z. (Har p. 197.) ― -b2- And hence, (tropical:) The act of blaming; reproving; and punishing, or chastising, for an offence, or a crime: (Har ubi sup

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

2 tavoriybN tvryb , in its primary sense, is The removing of the varob , i. e., the fat that forms the integument of the stomach of a ruminant: so says Z. (Har p. 197.) ― -b2- And hence, (tropical:) The act of blaming; reproving; and punishing, or chastising, for an offence, or a crime: (Har ubi suprà:) or (tropical:) severe blaming or reproving, that rends reputations, and takes away the brightness of countenances: (Z in Har ubi suprá:) which last meaning it has in the Kur xii. 92: (Bd:) or laA tavoriyba Ealayokumo there means (assumed tropical:) No evil, or mischief, shall come upon you: (Zj, T:) or (assumed tropical:) your offences, or crimes, shall not be mentioned: (Th, M:) tvryb signifies (assumed tropical:) the act of blaming, or reproving; (S, Mgh;) or doing so severely, or angrily; or, with the utmost severity or harshness: the act of upbraiding, or reproaching: and the going to the utmost length in blaming or reproving: one says, laA tavoriyba Ealayoka (assumed tropical:) [ No blame, &c., shall be laid on thee ]: and it is from Alv~arobu [as explained above]. (S.) You say, vr~b and ↓ varaba and ↓ Avrb , meaning (assumed tropical:) He blamed, or reproved; or did so severely, or with the utmost severity; or reproached, or upbraided: (T:) and vr~b Ealayohi , (S, M, K,) and v~rbhu ; (A, K;) and ↓ varabahu , [and varaba Elyh ,] aor. variba , (K,) inf. n. varobN ; (TK;) and ↓ Avrbhu ; (A, K;) (assumed tropical:) he blamed him, or reproved him; upbraided him, or reproached him, (M, A, K,) with, or for, his offence, or crime; (M, K;) and reminded him thereof; (M;) he showed him his deed to be foul, abominable, or bad: (As, S:) or Elyh ↓ varaba , aor. variba , signifies (assumed tropical:) he blamed him, or reproved him; and, as Suh says, vr~b Elyh , (assumed tropical:) he blamed him, or reproved him, much. (Msb.) ― -b3- Also (assumed tropical:) The acting ill, or corruptly; doing evil, or mischief; creating confusion, or disorder. (TA.) -A2- It is also said in the K to be syn. with TaY~N , which means The building [or casing a well] with stones: but [SM says,] I fear that this is a mistranscription for tavowiybN , with w . (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.