LOGOI

The corpus record — Arabic

طَىّ

taaa

TaY~N * [originally an inf. n., of TawaY , q. v.,] and ↓ TiY~N and ↓ TiwaY , [said in one place in the TA to be like A_ilaY , but I think that this is only said to show that its first vowel is kesr and the second fet-h, and that it is correctly TiwFY , for there is no reason for its being imperfectl

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

TaY~N * [originally an inf. n., of TawaY , q. v.,] and ↓ TiY~N and ↓ TiwaY , [said in one place in the TA to be like A_ilaY , but I think that this is only said to show that its first vowel is kesr and the second fet-h, and that it is correctly TiwFY , for there is no reason for its being imperfectly decl.,] accord. to the M, are sings. of A^aTowaA='N , which it explains as signifying The lines, or streaks, and creases, of the folding of a garment, or piece of cloth, and of a written piece of paper, and of the belly, and of fat, and of the guts, and of a serpent, and of other things; and it is said in the T and K that ↓ maTaAwK , of which the sing. is ↓ maTowFY , signifies the A^aTowaA=' of the serpent, and of the guts, and of fat, and of the belly, and of a garment, or piece of cloth: (TA:) one says, A^amaEaAy^ihaA ↓ maA baqiyato fiY maTaAwiY vamiylapN [ There remained not in the creases of her, or their, guts any relic of food ]: (A, TA:) and Ald~iroEi ↓ maTaAwiY signifies the creases of the coat of mail when it is drawn together, or contracted. (TA.) [Hence,] one says, EalaY jabiynihaA A^aTowaA='u Aln~ajomi i. e. TaraAy^iquhu [app. meaning Upon her forehead (for so jabiyn sometimes signifies) are the wrinkles indicative of the time for the payment of the debt of nature ]. (TA.) The A^aTowaA=' in the she-camel are The TaraAy^iq [i. e. lines, or streaks, or perhaps creases, or wrinkles, ] of the fat (S, K, TA) of the hump: (K, TA:) [or the creases, or wrinkles, one above another, of the side and of the hump; for] Lth says, TaraAy^iqu janobihaA wasanaAmhaA TaY~N fawoqa TaY~K [ the creases, or wrinkles, of her side and of her hump are, or consist of, TaY~ above TaY~ ]. (TA.) And AHn says that A^aTowaA='N signifies The bending [or rather he should have said, or perhaps he did say, the places of bending ] in the tail of the locust, [ which are ] like Euqad [or articulations ]: and the pl. [of mult.] is ↓ TiwaY [said to be like A_ilaY , but I think that it is correctly TiwFY , as I have observed above]. (TA.) ― -b2- One says also, wajadotu fiY TaY~i AlkitaAbi ka*aA [lit. I found within the folding of the writing, or letter, such a thing; meaning, infolded, or enclosed, or included, in it; or among the contents, or implications, of it ]: and fiY A^aTowaA='i Alkutubi and ↓ maTaAwiyhaA [lit. within the folds, or places of folding, of the writings, or letters ]. (A, TA.) And Algil~u fiY TaY~i qalobihi (tropical:) [ Rancour, malevolence, malice, or spite, is conceived, as though it were infolded, in his heart ]. (TA. [See 7.]) And A^adorajaniY fiY TaY~i Aln~isoyaAni (tropical:) [ He, or it, infolded me within the folding of oblivion ]. (TA.) ― -b3- See also TawFY . ― -b4- And see TawiY~N . ― -b5- [Also A casing of stones or of baked bricks; and particularly such a casing of a well; an inf. n. used as a subst. properly so called; and often occurring in the lexicons &c. in this sense.]

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.