TaY~N * [originally an inf. n., of TawaY , q. v.,] and ↓ TiY~N and ↓ TiwaY , [said in one place in the TA to be like A_ilaY , but I think that this is only said to show that its first vowel is kesr and the second fet-h, and that it is correctly TiwFY , for there is no reason for its being imperfectly decl.,] accord. to the M, are sings. of A^aTowaA='N , which it explains as signifying The lines, or streaks, and creases, of the folding of a garment, or piece of cloth, and of a written piece of paper, and of the belly, and of fat, and of the guts, and of a serpent, and of other things; and it is said in the T and K that ↓ maTaAwK , of which the sing. is ↓ maTowFY , signifies the A^aTowaA=' of the serpent, and of the guts, and of fat, and of the belly, and of a garment, or piece of cloth: (TA:) one says, A^amaEaAy^ihaA ↓ maA baqiyato fiY maTaAwiY vamiylapN [ There remained not in the creases of her, or their, guts any relic of food ]: (A, TA:) and Ald~iroEi ↓ maTaAwiY signifies the creases of the coat of mail when it is drawn together, or contracted. (TA.) [Hence,] one says, EalaY jabiynihaA A^aTowaA='u Aln~ajomi i. e. TaraAy^iquhu [app. meaning Upon her forehead (for so jabiyn sometimes signifies) are the wrinkles indicative of the time for the payment of the debt of nature ]. (TA.) The A^aTowaA=' in the she-camel are The TaraAy^iq [i. e. lines, or streaks, or perhaps creases, or wrinkles, ] of the fat (S, K, TA) of the hump: (K, TA:) [or the creases, or wrinkles, one above another, of the side and of the hump; for] Lth says, TaraAy^iqu janobihaA wasanaAmhaA TaY~N fawoqa TaY~K [ the creases, or wrinkles, of her side and of her hump are, or consist of, TaY~ above TaY~ ]. (TA.) And AHn says that A^aTowaA='N signifies The bending [or rather he should have said, or perhaps he did say, the places of bending ] in the tail of the locust, [ which are ] like Euqad [or articulations ]: and the pl. [of mult.] is ↓ TiwaY [said to be like A_ilaY , but I think that it is correctly TiwFY , as I have observed above]. (TA.) ― -b2- One says also, wajadotu fiY TaY~i AlkitaAbi ka*aA [lit. I found within the folding of the writing, or letter, such a thing; meaning, infolded, or enclosed, or included, in it; or among the contents, or implications, of it ]: and fiY A^aTowaA='i Alkutubi and ↓ maTaAwiyhaA [lit. within the folds, or places of folding, of the writings, or letters ]. (A, TA.) And Algil~u fiY TaY~i qalobihi (tropical:) [ Rancour, malevolence, malice, or spite, is conceived, as though it were infolded, in his heart ]. (TA. [See 7.]) And A^adorajaniY fiY TaY~i Aln~isoyaAni (tropical:) [ He, or it, infolded me within the folding of oblivion ]. (TA.) ― -b3- See also TawFY . ― -b4- And see TawiY~N . ― -b5- [Also A casing of stones or of baked bricks; and particularly such a casing of a well; an inf. n. used as a subst. properly so called; and often occurring in the lexicons &c. in this sense.]