LOGOI

The corpus record — Arabic

طَيِّب

tayyib

TiybN * an inf. n. of TaAba . (O, Mgh, * Msb, K.) [Used as a simple subst., Goodness, pleasantness, &c.] You say, maA bihi mina AlT~iybi [ There is not in him aught of goodness, &c.]: you should not say, mn AlT~iybapi . (S, O.) [See also TaAbN : and TuwbaY .] ― -b2- [Also] a word of well-known meani

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. طِيبٌ

TiybN * an inf. n. of TaAba . (O, Mgh, * Msb, K.) [Used as a simple subst., Goodness, pleasantness, &c.] You say, maA bihi mina AlT~iybi [ There is not in him aught of goodness, &c.]: you should not say, mn AlT~iybapi . (S, O.) [See also TaAbN : and TuwbaY .] ― -b2- [Also] a word of well-known meaning; (K;) [ A perfume; a fragrant, or an odoriferous, substance; ] a substance with which one perfumes himself, (S, O, Msb,) of what is termed EiTor . (Msb.) [The pl. accord. to Golius and Freytag is A^aToyaAbN . Hence, jawozu AlT~iybi The nutmeg: see jwz .] ― -b3- Also The most excellent of any sort of thing. (K.) [See also A^aToyabu : and Tay~ibapN .]

2. طَيِّبٌ

Tay~ibN * (S, M, Mgh, O, Msb, K) and ↓ TaAbN , (S, M, O, K,) the latter originally TaAy^ibN and deprived of its medial radical letter, or of the measure faEalN , (M, TA,) Contr. of xabiyvN , (S, Mgh, O,) in two senses: (Mgh:) [i. e. good, ] pleasant, delightful, delicious, sweet, or savoury; syn. la*iy*N ; (Msb, K; *) or esteemed [ good, ] pleasant, delightful, delicious, sweet, or savoury, ( musotala*~N ,) in taste, and in odour: (Mgh:) and pure, (Mgh, K,) or clean. (Mgh.) You say TaEaAmN Tay~ibN Food [ pleasant in taste; or] that descends easily [ and agreeably ] down the throat. (TA.) And maA='N Tay~ibN Sweet water; (O, TA;) or pure water. (TA.) [And raAy^iHapN Tay~ibapN A pleasant, sweet, or fragrant, odour. ] And baladN Tay~ibN A country that has no salsuginous places in it: (O, TA:) or a land of good and fertile soil. (Mgh.) And SaEiydN Tay~ibN Pure ground. (Zj, Mgh, O.) And Alkalimu AlT~ay~ibu (assumed tropical:) [ The good saying ] i. e. laA A_il`ha A_il~aA A@ll~`hu [ There is no deity but God ]. (TA.) And fulaAnN fiY bayotK Tay~ibK i. e. (tropical:) [ Such a one is of a good house, or family; meaning,] of high, or noble, birth. (TA.) And fulaAnN Tay~ibu AlA_izaAri (assumed tropical:) Such a one is continent, or chaste. (O.) And fulaAnN Tay~ibu AlA^axolaAqi (assumed tropical:) Such a one is [ of good, or pleasant, dispositions; ] easy in converse, conversable, or affable. (O, TA.) [And Tay~ibu Aln~afosi (assumed tropical:) Cheerful, happy, pleased, or dilated, in mind. (See TaAbato nafosuhu .) And nafosN Tay~ibapN bi$aYo'K (assumed tropical:) A mind cheerful, happy, pleased, or dilated, by means of a thing: or pleased, content, or willing, to grant, concede, give, or do, a thing: and Tay~ibapN Eano $aYo'K (assumed tropical:) pleased, willing, or content, to leave, give up, relinquish, or be without, a thing. (See, again, 1.)] ― -b2- Also (assumed tropical:) Lawful; allowable; allowable by, or agreeable to, law; legitimate; legal; or free. (Mgh, Msb, K.) laA yasotawiY A@loxabiyvu waA@lT~ay~ibu , in the Kur [v. 100], means (assumed tropical:) The unlawful and the lawful of property and the unrighteous and the righteous of deeds and the sound and the unsound of tenets or the like and the good and the bad of mankind [ shall not be equal in your estimation]. (Mgh.) [See also the next paragraph.]

In the wild

6 of 16 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.