LOGOI

The corpus record — Arabic

طَّالِب

ttaalib

TaAlibN * Seeking, desiring, or demanding; or seeking, desiring, or endeavouring, to find and to get or take; or a seeker, &c.: (Msb, * K, TA:) [and used for TaAlibu EilomK a student of science or knowledge: ] pl. Tul~aAbN and TalabapN (Msb, K, TA) and Tul~abN (K) and TaAlibuwna (Msb) and A^aTolaAbN

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

TaAlibN * Seeking, desiring, or demanding; or seeking, desiring, or endeavouring, to find and to get or take; or a seeker, &c.: (Msb, * K, TA:) [and used for TaAlibu EilomK a student of science or knowledge: ] pl. Tul~aAbN and TalabapN (Msb, K, TA) and Tul~abN (K) and TaAlibuwna (Msb) and A^aTolaAbN [a pl. of pauc., like A^aSoHaAbN ,] (A) and ↓ TalabN , (S, A, O, K,) or this last, as is said in the M, is [properly speaking] a quasi-pl. n., (TA,) or, (Mgh, TA,) as IAth says, (TA,) it is either a pl. of TaAlibN or an inf. n. used as such, (Mgh, TA,) for A^aholu AlT~alabi : (TA:) fem., applied to a woman, TaAlibapN ; of which the pl. is TaAlibaAtN and TawaAlibu . (Msb.) You say, huwa TaAlibN lil$~aYo'i He is a seeker, &c., of the thing. (TA.) And h`w^ulaA='i A^aEodaAy^ihimo ↓ Talabu and A^aTolaAbuhumo These are the troops that are the seekers [or pursuers ] of their enemies. (A.) And nisaA='K ↓ huwa Tilobu , (A, K,) with kesr, (K,) He is a seeker, or desirer, of women: (A, K:) pl. A^aTolaAbN and TilabapN . (K.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.