LOGOI

The corpus record — Arabic

طَّارِق

ttaariq

TaAriqN * [act. part. n. of Taraqa ; and, as such, generally meaning] Coming, or a comer, (S,) [i. e.] anything coming, (O, Msb,) by night: (S, O, Msb:) one who comes by night being thus called because of his [generally] needing to knock at the door: in the Mufradát [of Er-Rághib] said to signify a

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

TaAriqN * [act. part. n. of Taraqa ; and, as such, generally meaning] Coming, or a comer, (S,) [i. e.] anything coming, (O, Msb,) by night: (S, O, Msb:) one who comes by night being thus called because of his [generally] needing to knock at the door: in the Mufradát [of Er-Rághib] said to signify a wayfarer ( saAlikN lilT~ariyqi ): but in the common conventional language particularly applied to the comer by night: its pl. is A^aToraAqN , like A^anoSaArN pl. of naASirN , [and app., as in a sense hereafter mentioned, Tur~aAqN also, agreeably with analogy,] and the pl. of [its fem.] TaAriqapN is TawaAriqu . (TA.) [ TaAriqu AlmanaAyaA , like daAEiY AlmanaAyaA , means The summoner of death, lit., of deaths; because death makes known its arrival or approach suddenly, like a person knocking at the door in the night.] ― -b2- Hence AlT~aAriqu , mentioned in the Kur [lxxxvi. 1 and 2], The star that appears in the night: (Er-Rághib, O:) or the morning-star; (S, O, K;) because it comes [or appears] in [the end of] the night. (O.) ― -b3- Hence the saying of Hind (S, O) the daughter of 'Otbeh the son of Rabee'ah, on the day [of the battle] of Ohud, quoting proverbially what was said by Ez-Zarkà El-Iyádeeyeh when Kisrà warred with Iyád, (O,) laA nanovaniY liwaAmiqi naHonu banaAtu TaAriqi namo$iY EalaY Aln~amaAriqi (assumed tropical:) [ We are the daughters of one like a star, or a morning-star: we bend not to a lover: we walk upon the pillows ]: (S, * O, * TA:) meaning we are the daughters of a chief; likening him to the star in elevation; (O, TA;) i. e. our father is, in respect of elevation, like the shining star: (S:) or banaAtu TaAriqK means (assumed tropical:) The daughters of the kings. (T and TA in art. bnY .) ― -b4- And TaAriqN signifies also [ A diviner: and particularly, by means of pebbles; a practiser of pessomancy: or] one who is nearly a kaAhin ; possessing more knowledge than such as is termed HaAzK : (ISh, TA in art. HzY :) Tur~aAqN [is its p., and] signifies practisers of divination: and TawaAriqu [is pl. of TaAriqapN , and thus] signifies female practisers of divination: Lebeed says, laEamoruka maA tadoriY AlT~awaAriqu biAlHaSaY walaA zaAjiraAtu AlT~ayori maA A@ll~`hu SaAniEu [ By thy life, or by thy religion, the diviners with pebbles know not, nor the diviners by the flight of birds, what God is doing ]. (S, O.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.