LOGOI

The corpus record — Arabic

تَّنُّور

ttannuwr

tan~uwrN A^nwr nwr tnwr A sort of kaAnuwn [or fire-place ]; (M;) the thing, (S, Msb,) or kAnwn , (K,) in which bread is baked; (S, Msb, K;) but different from the furon : (S in art. frn :) [it is a kind of oven, open at the top, in the bottom of which a fire is lighted, and in which the bread, in th

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

tan~uwrN A^nwr nwr tnwr A sort of kaAnuwn [or fire-place ]; (M;) the thing, (S, Msb,) or kAnwn , (K,) in which bread is baked; (S, Msb, K;) but different from the furon : (S in art. frn :) [it is a kind of oven, open at the top, in the bottom of which a fire is lighted, and in which the bread, in the form of flat cakes, is generally stuck against the sides; either portable, and made of baked clay, wide at the bottom, and narrow at the top, where it is open; and if so, the bread is sometimes stuck upon the outside, to bake; or fixed, and in this case made of baked clay likewise, or constructed of bricks; or it is a hole made in the ground, and lined with bricks or tiles or the like, against which the bread is stuck, to bake; and sometimes flesh-meat, cut into small pieces, is roasted in it, or upon it, on skewers: ] such, accord. to some, is the meaning in the Kur xi. 42 and xxiii. 27; (T;) and the word is said to have the same meaning in every language; (Lth, T, M;) but this is not correct: (Ham p. 793:) it is an arabicized word; (T, M;) not genuine Arabic; (AHát, Msb;) originally Persian: (M:) [in Hebrew XXX :] Ahmad Ibn-Yahyà [i. e. Th, as is stated in Ham, ubi suprà,] says that it is of the measure tafoEuwlN from Aln~aAr , (M, and Ham ubi suprà,) or from Aln~uwr ; originally tanowuwrN ; (Ham;) but this is wrong: (M:) the pl. is tanaAniyru . (M, Msb.) Mo- hammad is related to have said to a man wearing a garment dyed with bastard-saffron, “ If thy garment were in the tn~wr of thy family, or beneath their cooking-pot, it were better: ” whereupon he went away, and burned it: but he meant, “ Wert thou to spend its price for flour to make bread, or for fire-wood with which to cook, it were better for thee: ” as though he disliked a garment so dyed. (IAth.) ― -b2- The surface of the ground: (T, S, M, K:) so in the Kur ubi suprà, (T, S,) accord. to 'Alee (S) and I'Ab. (TA.) ― -b3- The highest part of the earth or ground: so in the same passages of the Kur accord. to Katádeh. (TA.) ― -b4- Any place from which water pours forth. (M, K.) ― -b5- A place where the water of a valley collects. (M, K.) ― -b6- The shining of the dawn: so accord. to some in the Kur ubi suprà: (T:) and 'Alee is related to have said that wafaAra Alt~an~uwru means and daybreak rose or rises: (TA:) or it relates to the welling forth of water from the place of the mosque of El-Koofeh: (T:) or Alt~n~wr here signifies a well-known spring of water: (Hr, TA:) or a certain mountain near El-Maseesah; (I'Ab, K, TA;) i. e., (TA,) 'Eyn-el-Ward, in El-Jezeereh; (I'Ab, T, TA;) or 'Eyn-Wardeh. (Bd in xi. 42.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.