LOGOI

The corpus record — Arabic

ثَالِث

thaalith

vaAlivN vAlv [ Third ]: fem. with p . (T, &c.) The final v in Alv~aAlivu is sometimes changed into Y . (M.) You say, huwa vaAlivu valaAvapK [ He, or it, is the third of three ]: thus you say when the two [terms] agree, each with the other; but not vaAlivN valaAvapF ; vAlv being regarded in the forme

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

vaAlivN vAlv [ Third ]: fem. with p . (T, &c.) The final v in Alv~aAlivu is sometimes changed into Y . (M.) You say, huwa vaAlivu valaAvapK [ He, or it, is the third of three ]: thus you say when the two [terms] agree, each with the other; but not vaAlivN valaAvapF ; vAlv being regarded in the former case as though it were a subst.; for you do not mean to convey by it a verbal signification, but only mean that he, or it, is one of the three, or a portion of the three: (Fr, ISk, T, S:) and in like manner you say, hiYa vaAlivapu valaAva [ She is the third of three ]; but when there is among the females a male, you say, hiYa vaAlivapu valaAvapK , making the masc. to predominate over the fem. (T.) When the two [terms] are different, you may make the former to govern the gen. case or to govern as a verb; saying, huwa raAbiEu valaAvapK or huwa raAbiEN valaAvapF , like as you say DaAribu zayodK and DaAribN zayodFA ; and thus you also say, h`*aA vaAlivu A@vonayoni and h`*aA vaAlivN A@vonayoni , meaning This makes two to be three, with himself, or itself. (ISk, T, * S. [In most copies of the S, for vaAlivN A@vonayoni is put vaAliva A@vonayoni ; and, in the explanation of this phrase, val~ava A@vonayoni for valava A@vonayoni : IB has remarked that these are mistakes.]) ↓ vilaAv occurs in the sense of vaAliv in a trad. cited voce vaAnK in art. vnY . (Sh, T in art. vnY .) ― -b2- vaAlivapu AlA^avaAfiY means A projecting portion of a mountain, by which are placed two pieces of rock, upon all which is placed the cooking-pot. (S, K.) Hence the saying, ramaAhu A@ll~`hu bivaAlivapi AlA^avaAfiY [explained in art. Avf ]. (TA.) ― -b3- [ vaAliva Ea$ara and vaAlivapa Ea$orapa , the former masc. and the latter fem., meaning Thirteenth, are generally held to be indecl. in every case without the art.; but with the art., most say in the nom. Alv~aAlivu Ea$ara , accus. Alv~aAliva Ea$ara , and gen. Alv~aAlivi Ea$ara ; and in like manner in the fem. Accord. to some,] you say, huwa vaAlivu Ea$ara as well as huwa vaAliva Ea$ara [ He, or it, is a thirteenth ]: he who uses the former phrase says that he means huwa vaAlivu valaAvapa Ea$ara , (T, S,) i. e. He, or it, is one of thirteen, (T,) and that he suppresses vlAvh , and leaves vAlv decl. as it was; and he who uses the latter phrase says that he likewise means this, but that, suppressing vlAvp , he gives its final vowel to the word vAlv , (T, S,) to show that there is a suppression: (S:) but IB says that the former of these two phrases is wrong; that the Koofees allow it, but that the Basrees disallow it, and pronounce it a mistake. (L.) [And accord. to J, one says, h`*aA Alv~aAliva Ea$ara and h`*ihi Alv~aAlivapa Ea$orapa This is the thirteenth, or this thirteenth: for he adds,] and you say, h*aA AlHaAdiY Ea$ara and Alv~aAniYa Ea$ara and so on to twenty [exclusive]; all with fet-h; for the reason which we have mentioned: and in like manner in the fem., in which each of the two nouns is with p . (S.) You say also, vaAliva Ea$ara valaAvapa Ea$ara [ The thirteenth of thirteen ]; and so on to taAsiEa Ea$ara tisoEapa Ea$ara : and in like manner in the fem. (I' AK p. 316.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.