vaAlivN vAlv [ Third ]: fem. with p . (T, &c.) The final v in Alv~aAlivu is sometimes changed into Y . (M.) You say, huwa vaAlivu valaAvapK [ He, or it, is the third of three ]: thus you say when the two [terms] agree, each with the other; but not vaAlivN valaAvapF ; vAlv being regarded in the former case as though it were a subst.; for you do not mean to convey by it a verbal signification, but only mean that he, or it, is one of the three, or a portion of the three: (Fr, ISk, T, S:) and in like manner you say, hiYa vaAlivapu valaAva [ She is the third of three ]; but when there is among the females a male, you say, hiYa vaAlivapu valaAvapK , making the masc. to predominate over the fem. (T.) When the two [terms] are different, you may make the former to govern the gen. case or to govern as a verb; saying, huwa raAbiEu valaAvapK or huwa raAbiEN valaAvapF , like as you say DaAribu zayodK and DaAribN zayodFA ; and thus you also say, h`*aA vaAlivu A@vonayoni and h`*aA vaAlivN A@vonayoni , meaning This makes two to be three, with himself, or itself. (ISk, T, * S. [In most copies of the S, for vaAlivN A@vonayoni is put vaAliva A@vonayoni ; and, in the explanation of this phrase, val~ava A@vonayoni for valava A@vonayoni : IB has remarked that these are mistakes.]) ↓ vilaAv occurs in the sense of vaAliv in a trad. cited voce vaAnK in art. vnY . (Sh, T in art. vnY .) ― -b2- vaAlivapu AlA^avaAfiY means A projecting portion of a mountain, by which are placed two pieces of rock, upon all which is placed the cooking-pot. (S, K.) Hence the saying, ramaAhu A@ll~`hu bivaAlivapi AlA^avaAfiY [explained in art. Avf ]. (TA.) ― -b3- [ vaAliva Ea$ara and vaAlivapa Ea$orapa , the former masc. and the latter fem., meaning Thirteenth, are generally held to be indecl. in every case without the art.; but with the art., most say in the nom. Alv~aAlivu Ea$ara , accus. Alv~aAliva Ea$ara , and gen. Alv~aAlivi Ea$ara ; and in like manner in the fem. Accord. to some,] you say, huwa vaAlivu Ea$ara as well as huwa vaAliva Ea$ara [ He, or it, is a thirteenth ]: he who uses the former phrase says that he means huwa vaAlivu valaAvapa Ea$ara , (T, S,) i. e. He, or it, is one of thirteen, (T,) and that he suppresses vlAvh , and leaves vAlv decl. as it was; and he who uses the latter phrase says that he likewise means this, but that, suppressing vlAvp , he gives its final vowel to the word vAlv , (T, S,) to show that there is a suppression: (S:) but IB says that the former of these two phrases is wrong; that the Koofees allow it, but that the Basrees disallow it, and pronounce it a mistake. (L.) [And accord. to J, one says, h`*aA Alv~aAliva Ea$ara and h`*ihi Alv~aAlivapa Ea$orapa This is the thirteenth, or this thirteenth: for he adds,] and you say, h*aA AlHaAdiY Ea$ara and Alv~aAniYa Ea$ara and so on to twenty [exclusive]; all with fet-h; for the reason which we have mentioned: and in like manner in the fem., in which each of the two nouns is with p . (S.) You say also, vaAliva Ea$ara valaAvapa Ea$ara [ The thirteenth of thirteen ]; and so on to taAsiEa Ea$ara tisoEapa Ea$ara : and in like manner in the fem. (I' AK p. 316.)