LOGOI

The corpus record — Arabic

ثَاقِب

thaaqib

vaAqibN vAqb (tropical:) A star, and a lamp, and fire, (A,) or a flame of fire, or a shooting star, (S,) shining brightly: (S:) or shining, glistening, or gleaming, very brightly, as though piercing through the darkness, and dispelling it. (A, TA.) Aln~ajomu Alv~aAqibu [in the Kur lxxxvi. 3] means (

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

vaAqibN vAqb (tropical:) A star, and a lamp, and fire, (A,) or a flame of fire, or a shooting star, (S,) shining brightly: (S:) or shining, glistening, or gleaming, very brightly, as though piercing through the darkness, and dispelling it. (A, TA.) Aln~ajomu Alv~aAqibu [in the Kur lxxxvi. 3] means (tropical:) The star, or asterism, brightly shining; (Fr, Bd, L;) as though it pierced through the darkness, or the celestial spheres, by its light: (Bd:) or the star, or asterism, that is high, above the others: or the planet Saturn: (L, K:) or the Pleiades, or any star or asterism, brightly shining; because it pierces through the darkness by its light. (Jel.) ― -b2- (assumed tropical:) A zanod (q. v.) that emits fire, when struck. (TA.) ― -b3- (tropical:) Applied to Hasab [i. e. nobility, or grounds of pretension to respect or honour], it means Famous and exalted: (Lth, JK, A, * TA:) or bright; brilliant. (As, TA.) ― -b4- And hence, (tropical:) applied to knowledge [as meaning Penetrating, or brilliant ]. (As, TA.) You say also vaAqibu AlEilomi , for vaAqibN fiY AlEilomi , meaning (tropical:) Brilliant [or penetrating ] in knowledge; as also ↓ mivoqabN : (TA:) which latter signifies also (tropical:) learned, and sagacious, or intelligent; (TA;) penetrating in judgment: (K:) and vaAqibu Alr~aA^oYi (tropical:) a man of sound and penetrating judgment, sagacity, or intelligence. (A, TA.) ― -b5- A^atatoniY Eanohumo EayonN vaAqibapN , (JK,) or Eanoka , (A, TA,) (tropical:) There came to me, from them, or from thee, certain, or sure, news or information. (JK, A, TA.) ― -b6- naAqapN vaAqibN (tropical:) A she-camel having much milk; abounding with milk; (AZ, JK, S, A, K;) as also ↓ vaqiybN ; (AZ, JK, K;) and ↓ vaqiybapN : (TA, voce naqiybapN :) pl. (of the former, A) nuwqN vuqubN , (so in a copy of the A,) or vuq~abN . (TA.) One says also, mina AlA_ibili ↓ A_in~ahaA lavaqiybN , meaning Verily she is one that vies with the other camels abounding with milk, and surpasses them in abundance thereof. (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.