LOGOI

The corpus record — Arabic

ثُبَات

thubaat

vabaAtN vbAt , a subst. from vabata , [or an inf. n., like ↓ vubuwtN , used as a simple subst.,] Continuance, subsistency, lastingness, permanence, endurance, remanence, remanence in a fixed or stationary state, a state of standing or resting, constancy, firmness, steadiness, steadfastness, stablene

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. ثَبَاتٌ

vabaAtN vbAt , a subst. from vabata , [or an inf. n., like ↓ vubuwtN , used as a simple subst.,] Continuance, subsistency, lastingness, permanence, endurance, remanence, remanence in a fixed or stationary state, a state of standing or resting, constancy, firmness, steadiness, steadfastness, stableness or stability, fixedness, fastness, settledness, establishment or a state of being established: &c.: and soundness, validness or validity, substantiality or substantialness, reality, sureness, certainty, trueness or truth, &c. (Msb.) [See also vabatN .]

2. ثِبَاتٌ

vibaAtN vbAt The two threads or strings, or each of the two threads or strings, of [ the kind of face-veil called ] a buroquE by which the woman [ draws and ] binds [ the two upper corners of ] it to the back of her head. (K.) ― -b2- And A strap, or thong, with which a camel's saddle ( raHol ) is bound: (M, K:) pl. A^avobitapN . (M.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.