LOGOI

The corpus record — Arabic

وَدَّعَ

wadda'a

1 waduEa * , (S, K,) inf. n. wadoEN and daEapN , (TA,) He (a man, S,) or it, (a thing, TA,) became still, quiet, or at rest; (S, K, TA;) as also ↓ Ait~adaEa , (K, TA,) [quasi-] inf. n. tudoEapN and tudaEapN . (TA.) You say to a man, ↓ Ain~adaEo and ↓ tawad~aEo meaning Be thou grave, staid, steady, s

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1 waduEa * , (S, K,) inf. n. wadoEN and daEapN , (TA,) He (a man, S,) or it, (a thing, TA,) became still, quiet, or at rest; (S, K, TA;) as also ↓ Ait~adaEa , (K, TA,) [quasi-] inf. n. tudoEapN and tudaEapN . (TA.) You say to a man, ↓ Ain~adaEo and ↓ tawad~aEo meaning Be thou grave, staid, steady, sedate, or calm. (TA.) See also 1; and art. w*r . ― -b2- waduEa and wadaEa , inf. n. wadaAEapN , He was, or became, in a state of ease, and ampleness of the means or circumstances of life. (Msb.) ― -b3- daEo : see an ex. voce A=*aY : it may be rendered, in different cases, Leave thou, or let alone, or say nothing of: see baloha . ― -b4- daEoniY mino ka*aA Let me alone and cease from such a thing: and exempt thou me, or excuse me, from such a thing. ― -b5- daEo Eanoka ka*aA Dismiss thou from thee such a thing. See xu*o Eanoka . ― -b6- daEo maA yariybuka A_ilaY laA yariybuka : see art. ryb . ― -b7- daEo maA zayodN : see siY~N in art. swY . ― -b8- wadaEa used as a pret.: see an ex. voce zaAy^ilapN , in art. zwl .

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.