waHiydN * (S, L, Msb, K) and ↓ mutawaH~idN (L, K) and ↓ waHadN and ↓ waHidN (S, L, Msb, K) and ↓ waHodN (M, L) and ↓ waAHidN (L) A man alone; by himself; apart from others; solitary; lonely: (S, M, L, Msb, K;) as also A^aHadN : (M, L, K:) or, accord. to Az, one should not say rajulN A^aHadN , nor dirohamN A^aHadN , nor $aYo'N A^aHadN , though some of the lexicologists assert that A^aHadN is originally waHadN : for A^aHadN is an epithet applied to God alone: (L:) the fem. epithet used in this sense is waHidapN : (K:) and ↓ waAHidN in this sense receives the dual form: and the pl. is wuHodaAnN and A^aHodaAnN and wiHaAdN . (L.) rajulN waHiydN A man who has no one to cheer him by his society, conversation, or company. And ↓ rajulN mutawaH~idN A man who remains alone, by himself, apart from others, or solitary, not mixing with other people, not sitting with them. (L.) See also waHodN .
The corpus record — Arabic
وَحِيد
wahiyd
waHiydN * (S, L, Msb, K) and ↓ mutawaH~idN (L, K) and ↓ waHadN and ↓ waHidN (S, L, Msb, K) and ↓ waHodN (M, L) and ↓ waAHidN (L) A man alone; by himself; apart from others; solitary; lonely: (S, M, L, Msb, K;) as also A^aHadN : (M, L, K:) or, accord. to Az, one should not say rajulN A^aHadN , nor di
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- وَحِيدًا Quran 74:11 (Al-Muddaththir 11)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.