LOGOI

The corpus record — Arabic

خَبِيث

khabiyth

xabiyvN xbyv contr. of Tay~ibN ; (S, Mgh, Msb, K;) applied to objects of the senses and to those of the intellect; (Kull p. 177;) to sustenance, or victuals, and to offspring, and men, and to other things: (TA:) Bad; corrupt: (Msb, TA:) disapproved, hated, or abominable; (Msb, TA;) this accord. to I

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. خَبِيثٌ

xabiyvN xbyv contr. of Tay~ibN ; (S, Mgh, Msb, K;) applied to objects of the senses and to those of the intellect; (Kull p. 177;) to sustenance, or victuals, and to offspring, and men, and to other things: (TA:) Bad; corrupt: (Msb, TA:) disapproved, hated, or abominable; (Msb, TA;) this accord. to IAar, being its primary signification: (TA:) or so in respect of taste, and of odour: (Mgh:) [ nasty, nauseous, loathsome, or disgusting: ] impure, unclean, foul, or filthy: (Mgh, Msb, TA:) unlawful; (Mgh, Msb;) applied in this sense to certain food: and, applied to certain beverage, injurious: (TA:) applied to medicine such as is forbidden in a certain trad., it means either impure and unlawful, such as wine &c., or nauseous to the taste: (IAth, TA:) you say that a thing is xabiyv in taste, [and in odour,] and in colour: and you apply this epithet to adultery, or fornication; and to property unlawfully acquired; and to blood, and to the like things which God has forbidden: (TA:) also to such things as garlic and onions (Msb, TA) and leeks, (TA,) which are disagreeable in taste and odour: (TA:) and to such things as the serpent and the scorpion: (Msb:) applied to language, it means (assumed tropical:) opprobrious, or of a reviling nature; (TA;) and (tropical:) bad or corrupt [ in respect of authority; or of a bad dialect ]: (A, TA:) applied to religion, (assumed tropical:) infidel, or of the nature of infidelity: (TA:) applied to a man, bad, corrupt, base, or abominable; wicked, deceitful, guileful, artful, crafty, or cunning; (S, K, TA;) as also ↓ xaAbivN : (K:) and an adulterer, or a fornicator: (Msb:) and a blamer, or censurer: or a slanderer, or calumniator: (Har p. 611:) [and, applied to a venomous reptile and the like, malignant, or noxious; as well as impure, unclean, foul, or filthy: ] the fem. is xabiyvapN : (Msb:) the pl. masc. is xibaAvN (A, TA) and xubuvN , for which it is allowable to say ↓ xubovN , accord. to the dial. of Temeem, (Msb,) and xubavaA='u , (S, A, Msb, TA,) like $urafaA='u [pl. of $ariyfN ], (Msb,) and A^axobaAvN , like A^a$araAfN [another pl. of $ariyfN ], (Msb, MF, TA,) and xabavapN , (Kr, Msb, MF, TA,) like DaEafapN pl. of DaEiyfN , (Msb, MF, TA,) two instances of which the like can scarcely be found, (Msb,) or is not found among sound words, for saraApN pl. of sariY~N is an unsound word, (MF, TA,) and xubuwvN , (AZ, TA,) which is also extr., (TA,) [and xabaAvaY , (like as HazaAnaY is a pl. of HaziynN ,) applied in the A, in art. xnv , to xanaAvaY , pl. of xunovaY ,] and xabiyvuwna [applied only to rational beings]: (Mgh:) and the pl. fem., i. e. of xabiyvapN , is xabaAy^ivu (Msb, TA) and xabiyvaAtN . (Mgh.) Al$~ajarapu Alxabiyvapu , mentioned in the Kur [xiv. 31], (TA,) means The colocynth: or the ka$uwv , (K; TA,) which is a certain plant that clings to the branches of trees and has no root in the earth; (S and K in art. k$v ;) [ a species of cuscuta, or dodder; ] or yellow Euruwq that cling to trees: (TA in the present art.:) also occurring in a trad., as meaning the garlic-plant; and the onion; and the leek; because of their disagreeable taste and odour. (IAth, TA.) It is said in a trad. respecting the slain at Bedr, ↓ A^uloquwA fiY qaliybK xabiyvK muxobivK They were cast into a well corrupt, and corrupting what fell into it. (TA.) ↓ xabiyvN muxobivN , (S, L,) or xabiyvN and ↓ muxobivN , (K,) and ↓ xaAbivN (TA) and ↓ maxobavaAnN , (S, L, K,) applied to a man, signify One who takes to himself bad, wicked, or deceitful, companions or friends (S, L, K, TA) or connexions or assistants: (TA:) or ↓ maxobavaAnu , as a determinate noun, [without the article Al ] is only used in calling to, or addressing, a person: (K:) you say, yaA maxobavaAnu ; (S;) fem. ↓ maxobavaAnapu : and to a man and woman together, yA maxobavaAnu : (L, TA:) and in the phrase ↓ xabiyvN muxobivN , the former word signifies bad, wicked, or deceitful, in himself; and the latter, having bad, wicked, or deceitful, companions or friends and

2. خِبِّيثٌ

xib~iyvN xbyv , applied to a man, (TA,) signifies kaviyru Alxubovi [i. e. Very bad or wicked or deceitful; or much addicted to adultery or fornication ]: pl. xib~iyvuwna . (K.)

In the wild

6 of 9 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.