xafiyfN xfyf a part. n. of 1 [in all its senses, proper and tropical, signifying Light: &c.]: (JK, S, * Msb, K, * TA:) as also ↓ xif~N [in the proper sense] (JK, * S, * Msb, K, * TA) and ↓ xufaAfN : (S, * K, * TA:) the first is applied to a thing; as also ↓ the second, (Msb,) which signifies anything light to carry, (TA,) [as also the first;] and light in weight but heavy in price, not incommoding the bearer: (Har p. 139:) and the first and ↓ third are also applied to a man: (S, TA:) but, as some say, the first means [ light ] in body [as well as in tropical senses]; and ↓ the third, (assumed tropical:) [ light ] in [ the sense of possessing ] quickness or acuteness or sharpness, and cleverness or ingeniousness: and [in like manner] xafiyfu Alqalobi signifies (assumed tropical:) quick, acute, or sharp, in intellect; and xafiyfu Alr~uwHi , the same; or clever, or ingenious: the pl. of the first is xifaAfN and A^axofaAfN and A^axif~aA='u ; the first of which three pls. is also pl. of ↓ xufaAfN : and hence, in the Kur [ix. 41], AinofiruwA xifaAfFA waviqaAlFA [explained in art. vql ]. (TA.) ↓ xif~N is also applied to a boy, (S, TA,) meaning Light to carry; (TA;) as in the saying of Imra-el-Keys, yazil~u AlgulaAmu Alxif~u Eano SahawaAtihi [ The boy that is light to carry slips from the parts of his (the horse's) back whereon the rider sits ]: (S: so in my copies:) or yuzil~u AlgulaAma Alxif~a [ he makes the boy that is light to carry to slip ]: and [it is said that] it means also (assumed tropical:) the hardy, strong, or sturdy, boy. (TA.) And xafiyfN signifies also Little burdened or encumbered in journeying, or in residence at home; like ↓ xif~N and ↓ muxif~N . (TA.) [Hence,] rajulN xafiyfu *aAti Alyadi (assumed tropical:) A poor man. (TA.) ― -b2- [(assumed tropical:) Brisk, lively, sprightly, active, agile, prompt, and quick. Hence,] xafiyfN A_ilaY Alxayori [(assumed tropical:) Prompt, or quick, to do good ]. (TA in art. h$ .) ― -b3- [(assumed tropical:) Light, or easy, of utterance: and (assumed tropical:) light to the ear; light in sound. Hence,] Aln~uwnu Alxafiyfapu [(assumed tropical:) The lightsounding n ; as in yafoEalano &c.]; contr. of Alv~aqiylapu : and also applied to the tenween. (TA.) ― -b4- [(assumed tropical:) Light, thin, or scanty; applied to the hair of the head &c. Hence,] huwa xafiyfu AlEaAriDayoni [(assumed tropical:) He is light, thin, or scanty, ] in the hair of the two sides of the cheeks, (S and O and Msb in art. ErD ,) and of the beard. (O in that art.) ― -b5- Alxafiyfu A certain kind of metre of verse; [namely, the eleventh; ] the measure of which consists of faAEilaAtuno musotafoEiluno faAEilaAtuno [ in each hemistich ]. (K [in which is added “ six times, ” a mistake for “ six feet ”].)