1 xalafa xlf , aor. xalufa , inf. n. xalofN , He came after, followed, succeeded, or remained after, another, or another that had perished or died. (TA.) Hence, in the Kur [vii. 168 and xix. 60], faxalafa mino baEodihimo xalofN (TA) And there hath succeeded them, or come after them, [ a posterity, or] an evil posterity. (Bd in xix. 60.) And xalafahu He came after him, (S, A in art. dbr , Mgh, Msb, TA,) or behind him, (A ubi suprà, Mgh,) or following him nearly; (A ubi suprà;) inf. n. as above, (Mgh, TA,) and xilofapN also: (Mgh:) or he remained after him: (K:) and ↓ jaA='a xilaAfahu likewise signifies [the same as jA=' xalofahu ; an inf. n. of xaAlafa being thus used as an adv. n.; i. e.] he came after him. (TA.) You say also, xalafa All~ayolu Aln~ahaAra , inf. n. xalofN and xilofapN , The night followed, or came after, the day. (MA.) ― -b2- [Hence,] xalafotuhu , [aor. as above,] inf. n. xalofN , [perhaps a mistranscription for xalafa ,] I was, after him, a substitute for him: (TA:) [ I supplied his place: and I superseded him. ] And xalafahu , (aor. as above, TA,) inf. n. xilaAfapN (S, Mgh, Msb, K, TA) and xalafN (TA) and xil~iyqaY , (S, * K, * TA,) which last is an inf. n. of the intensive kind, (Sgh, MF, TA,) He was, or became, his xaliyfap [i. e. successor, or vice-agent, &c.], (S, Mgh, Msb, K,) or his substitute; (TA;) fiY qawomihi [ among, or in respect of, his people ], (S, TA,) and A^aholihi [ his family ]; relating to good and to evil; wherefore one says, A^awoSaY lahu biAlxilaAfapi [ he charged him by his will with the being his successor, or vice-agent, &c.]; (TA;) or EalaY A^aholihi wamaAlihi [ over his family and his property ]: (Msb:) and ↓ Axtflhu signifies the same; (Lh, Ibn-'Abbád, K;) he was, or became, his xaliyfap (Ibn-'Abbád, TA) after him. (Ibn-'Abbád, TA.) And xalafa fulaAnFA [alone] He was, or became, the xaliyfapN of such a one among, or in respect of, his family (K, TA) and his children. (TA.) And xalafahu rab~uhu fiY A^aholihi (K, TA) and waladihi , (TA,) inf. n. xilaAfapN , (K,) His Lord was [for him] a xaliyfap [or supplier of his place] to his family (K, TA) and his children. (TA. [In the CK, Axlf is made to signify the same; but this is in consequence of an omission.]) And one says, xalafa A@ll~`hu Ealayoka May God be to to thee a xaliyfap [or supplier of the place ] (S, Msb, K) of thy father; (S, Msb,) or of the one whom thou hast lost: (S, Msb, K:) thus one says to one who has lost by death his father (S, Msb, K) or mother (K) or paternal uncle (S, Msb) or any other who cannot be replaced: (Msb, K:) and xalafa A@ll~`hu Ealayoka xayorFA , (K,) or bixayorK , (AZ, Msb, K,) or both, (L,) and xalafa A@ll~`hu laka bixayorK , (AZ, Msb,) and A@ll~`hu Ealayoka xayorFA ↓ A^axolafa and laka xayorFA : (K: [in which it is implied that these phrases mean May God supply to thee well the place of him whom thou hast lost: but it is implied in the Msb that the two of them there mentioned mean May God restore to thee good in the place of that which has gone from thee: and it appears from what here follows that all of these phrases have the latter meaning, whether or not they have the former meaning also:]) to him who has lost property or a child or a thing [of any other kind] of which the replacement may be asked, (S,) or to him of whom that which may be replaced has perished, or died, (K,) one says, A@ll~`hu Ealayoka ↓ A^axolafa (S, Msb, K) May God restore to thee the like of that which has gone from thee, (S, Msb,) or may God restore to thee what has gone from thee; (K in a later part of the art.;) and All~`h laka ↓ Axlf ; and xalafa All~`h lk : or xalafa All~`h Ealayoka is allowable in relation to property and the like; and yaxolafu , like yamonaEu is allowable as its aor., though extr., (K,) as it has no faucial letter to occasion the fet-h: (TA:) and one says also, xalafa A@ll~`hu laka bixayorK meaning May God give thee good in the place of that which has gone from thee; (TA;) and Ealayoka xayorFA ↓ Axlf , (
The corpus record — Arabic
خَلَفَ
khalafa
1 xalafa xlf , aor. xalufa , inf. n. xalofN , He came after, followed, succeeded, or remained after, another, or another that had perished or died. (TA.) Hence, in the Kur [vii. 168 and xix. 60], faxalafa mino baEodihimo xalofN (TA) And there hath succeeded them, or come after them, [ a posterity, o
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 5 · 0.39/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- خَلَفَ Quran 19:59 (Maryam 59)
- يَخْلُفُ Quran 43:60 (Az-Zukhruf 60)
- ٱخْلُفْ Quran 7:142 (Al-A'raf 142)
- خَلَفْ Quran 7:150 (Al-A'raf 150)
- خَلَفَ Quran 7:169 (Al-A'raf 169)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.