LOGOI

The corpus record — Arabic

خَلَطُ

khalatu

xiloTN xlT Anything that mixes, mingles, commingles, or becomes incorporated or blended, with a thing; an admixture; (K, TA;) any kind of mixture; as a medicinal mixture; and the like: pl. A^axolaATN . (TA.) ― -b2- A kind of [ mixed ] perfume, (S, * Msb,) well known: (Msb:) pl. as above. (S, Msb.) ―

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

xiloTN xlT Anything that mixes, mingles, commingles, or becomes incorporated or blended, with a thing; an admixture; (K, TA;) any kind of mixture; as a medicinal mixture; and the like: pl. A^axolaATN . (TA.) ― -b2- A kind of [ mixed ] perfume, (S, * Msb,) well known: (Msb:) pl. as above. (S, Msb.) ― -b3- [Sing. of AxlAT in the term] A^axolaATu AlA_inosaAni The four humours of man, (K, TA,) which are the constituents of his composition; (TA;) namely, Almir~ataAni [ the black bile and the yellow bile ] and Albalogamu [ the phlegm ] and Ald~amu [ the blood ]. (TA in art. mzj .) ― -b4- Mixed dates of various sorts: pl. as above. (K.) ― -b5- (tropical:) A man who mixes with others, and manifests love to them; (TA;) and xiloTapN a woman who does so: (K, * TA:) and the former, (IAar, TA,) or ↓ xaloTN , (K,) or this signifies [simply] muxaAliTN , [see 3,] and is an inf. n. used in that sense, (TA,) and ↓ xaliTN , (Lth, K,) and ↓ xuluTN , (K,) which is mentioned by Sb and explained by Seer, (TA,) (tropical:) a man who mixes with others, (K, TA,) and manifests love to them, (TA,) and behaves in a blandishing manner to them , and one who casts his women and goods among men; (K, TA;) and ↓ xaliTapN in like manner, applied to a female. (TA.) ― -b6- (assumed tropical:) A man of mixed race: or a bastard. (As.) You say rajulN xiloTN miloTN (assumed tropical:) A man of mixed race: (K, * TA:) or of faulty race: (O, TA:) or miloTN signifies one whose race and father are unknown. (As, TA.) And A^axolaATN mina Aln~aAsi (assumed tropical:) A medley, or mixed or promiscuous multitude or collection, of men, or people; or of the lowest or basest or meanest sort, or refuse, or riffraff, thereof; (K, * TA;) as also ↓ xaliyTN , (Ibn-'Abbád, K,) and ↓ xul~ayoTaY , (K,) and ↓ xulayoTaY : (Ibn-'Abbád, K:) to these ( lahun~a [in the CK lahum ]) there is no sing.: (K, TA:) but xaliyTN is also a sing., and has pls., as will be seen below. (TA.) ― -b7- (tropical:) Stupid; foolish; having little sense; (IAar, K;) as also ↓ xaliTN : (IAar, Sgh, K:) pl. of the former A^axolaATN ; (IAar, TA;) with which ↓ xuluTN is syn. (TA.) ― -b8- A crooked bow, and arrow; (K;) an arrow of which the wood has grown crookedly, and which ceases not to be crooked even if it have been straightened; (S;) as also ↓ xiliTN , applied to either of these. (K.) And in like manner, (assumed tropical:) a man; he being likened to such an arrow: and (assumed tropical:) a people, or company of men. (TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.