xayolN A^xyl xyl Horses, (JK, S, K,) collectively; (JK, K;) as some say, (Msb,) applied to Arabian horses and [ such as are of inferior breed, termed ] baraA*iyn ; (Mgh, Msb;) the males thereof and the females: (Mgh, TA: *) but of the fem. gender: (Msb, TA:) a quasi-pl. n., (Mgh,) having no sing. (Msb, K) formed of the same radical letters: (Msb:) or the sing. is ↓ xaAy^ilN : (K:) so called because of their AixotiyaAl , (Msb, K, * TA, *) i. e. pride and self-conceit, (Msb,) in their gait: so says AO; but ISd says that this is not well known: (TA:) or because no one rides a horse without experiencing a feeling of pride: (Er-Rághib, TA:) pl., (Msb, CK,) or pl. pl., (so in copies of the K and in the TA,) [of mult.,] xuyuwlN (S, * Msb, K) and xiyuwlN and [pl. of pauc.] A^axoyaAlN . (K.) And the dual form is used, [although xayolN has a pl. signification,] like as are [the duals A_ibilaAni and ganamaAni and] liqaAHaAni and jimaAlaAni . (ISd, TA.) One says, fulaAnN laAtusaAyaru xayolaAhu , or laAtuwaAqafu , (K, TA,) and laAtusaAyaru xayolaAhu walaA tuwaAqafu , (TA, and so in the CK,) [ Such a one, his two troops of horses will not be competed with in going, or running, nor in standing still, ] meaning (tropical:) he is not to be endured in respect of calumny and lying: (K, TA:) it is said of a great, or frequent, liar. (TA in art. syr .) And Alxayolu A^aEolamu mino furosaAnihaA [ The horses are more knowing than their riders ]; (Meyd, K;) a prov., (Meyd,) applied in relation to him of whom thou formest an opinion (Meyd, K, TA) that he possesses, or possesses not, what suffices, (TA,) and whom thou findest to be as thou thoughtest, (Meyd, K, TA,) or the contrary. (Meyd.) And Alxayolu A^aEolamu bafurosaAnihaA [ The horses are possessed of most knowledge of their riders ]; a prov., meaning (assumed tropical:) seek thou aid of him who knows the case, or affair. (Meyd.) And Alxayolu tajoriY EalaY masaAwiyhaA , another prov. [explained in art. swA^ ]. (Meyd.) ― -b2- Also Horsemen, or riders on horses. (S, Msb, K.) Thus in the Kur [xvii. 66], waA^ajolibo Ealayohimo bixayolika wa rajolika . (S. [See 1 in art. jlb .]) -A2- See also xuyalaA='u .
The corpus record — Arabic
خَيْل
khayl
xayolN A^xyl xyl Horses, (JK, S, K,) collectively; (JK, K;) as some say, (Msb,) applied to Arabian horses and [ such as are of inferior breed, termed ] baraA*iyn ; (Mgh, Msb;) the males thereof and the females: (Mgh, TA: *) but of the fem. gender: (Msb, TA:) a quasi-pl. n., (Mgh,) having no sing. (M
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 5 · 0.39/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- خَيْلَ Quran 16:8 (An-Nahl 8)
- خَيْلِ Quran 17:64 (Al-Isra 64)
- خَيْلِ Quran 3:14 (Ali 'Imran 14)
- خَيْلٍ Quran 59:6 (Al-Hashr 6)
- خَيْلِ Quran 8:60 (Al-Anfal 60)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.