LOGOI

The corpus record — Arabic

خِلْفَة

khilfah

xulofapN xlf xlfh xlfp : see xulofN . ― -b2- Also A vice, a fault, or an imperfection: (K:) and badness, corruptness, vitiousness, or dishonesty: (TA:) and foolishness, or stupidity; or paucity, or want, of intellect or understanding; as also ↓ xalaAfapN [properly an inf. n., of xalufa , and before

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. خُلْفَةٌ

xulofapN xlf xlfh xlfp : see xulofN . ― -b2- Also A vice, a fault, or an imperfection: (K:) and badness, corruptness, vitiousness, or dishonesty: (TA:) and foolishness, or stupidity; or paucity, or want, of intellect or understanding; as also ↓ xalaAfapN [properly an inf. n., of xalufa , and before mentioned as such; (see 1, in the latter half of the paragraph;)] and idiocy. (K.) All of these meanings have been assigned to it in explanations of the saying, A^abiyEuka h`*aA AlEaboda waA^aboraA^u A_ilayoka mino xulofatihi [ I sell to thee this slave, but I am irresponsible to thee for his vice, &c. ]: or, accord. to IAar, the meaning is, xilaAfihi [ his contrariousness ]. (TA.) ― -b3- Also The last taste of food; (K;) as in the saying, A_in~ahu laTay~ibu Alxulofapi [ Verily it is good, or sweet, in respect of the last taste ]; (TA;) and so ↓ xalofapN : pl. xulafN : and it ( xulofapN ) signifies also loss of appetite for food, in consequence of disease: (so accord. to the CK:) [or,] accord. to some copies of the K, ↓ xalofapN has this latter signification; and so ↓ xulafN : accord. to other copies, xulafN is pl of xalofapN in this sense: but both these readings require consideration: what is found in the Lexicons is, xalafato nafosuhu Eani AlT~aEaAmi , aor. xalufa , inf. n. xuluwfN ; meaning as explained above, in the latter half of the first paragraph. (TA.)

2. خِلْفَةٌ

xilofapN xlf xlfh xlfp a subst. signifying A mode, or manner, of coming after [or behind ]; like qiEodapN signifying “ a mode, or manner, of sitting. ” (Msb.) ― -b2- See also xulofN . ― -b3- It signifies also Difference [ of any kind ]: (K, * TA:) or the coming and going of the night and the day; (S, K, * TA;) and likewise of wild animals. (K.) Hence the saying in the Kur [xxv. 63], wahuwa A@l~a*iY jaEala A@ll~ayola waA@ln~ahaAra xilofapF , (S, K, *) meaning *awaY xilofapK , (Bd,) i. e. [ And He it is who hath made the night and the day ] so that each replaces the other: or each follows the other: (K, * TA:) or so that he who is unable to accomplish a thing in the night may do it in the day, and the reverse. (Fr, L, K.) Zuheyr says, of wild animals, yamo$iyna xilofapF , meaning They go to and fro. (S, TA. [See Em p. 109.]) And one says, A^axa*atohu xilofapN , meaning He was taken with [ an affection causing ] a frequent going to and from the privy. (S, K.) [And hence,] xilofapN signifies also, A discharging of the bowels; or a purging and vomiting together; (K;) or a disordered state of the stomach arising from [ unwholesome ] food; (TA;) a looseness, or diarrhœa. (JK, TA.) ― -b4- See also xilofN . ― -b5- Also The bringing of camels to the watering-place in the evening, after the people have gone away. (L, K.) ― -b6- And A man's watching to see another, ( A^ano yunaAZira in some copies of the K, and An yunaASira in other copies, being put for An yubaASiru , which is the right reading, agreeably with an explanation of Aixotalafa SaAHibahu , [for which see 3, near the middle of the paragraph,] TA,) and when he is absent from his family, going in to them, (K, TA,) or [rather], when he is absent from his wife, going in to her. (TA, after the explanation of the phrase above mentioned.) -A2- A thing that is suspended behind the rider; (JK, K;) such as is suspended behind the [ kind of vehicle called ] maHomil . (TA.) ― -b2- Remains of water in a trough or tank. (TA.) ― -b3- What remains, of food, between the teeth. (Lh, K.) ― -b4- A plant, or herbage, that comes forth after another plant, or other herbage, (S, Msb, K,) which has become dry, and broken in pieces: (S, TA:) or that comes forth not from rain, but by reason of the cold of the latter part of the night. (Aboo-Ziyád El-Kilábee, K. [See also rabolN .]) ― -b5- What the trees disclose in the beginning of the cold, (K, TA,) by reason of the [ rain called ] Safariy~ap [q. v.]: (TA:) or fruit that comes forth after other fruit: (K:) or fruit that comes forth after abundant fruit; (S, Mgh, TA;) this being termed the xilofap of trees: (S, Mgh:) or a growth of leaves after the falling away of other leaves: (K, * TA: duwna in the K is a mistake for baEoda : TA:) or leaves that come forth after the first leaves, in the [ season called ] Sayof . (Nh, TA.) ― -b6- What grows in the Sayof [or summer ]; so says A 'Obeyd: (S, K:) or, (JK, Mgh, K,) as also ↓ xilofN , (K,) the herbage produced by the Syf , (JK, K,) or in the Syf , (Mgh,) after the springherbage has dried up. (JK, Mgh.) ― -b7- A produce of grape-vines after the grapes have turned black; the grapes being gathered while it is fresh and green, it then ripens: and so other fruits: or a new produce, by the vine, of fresh sour grapes. (K.) ― -b8- Grain that is sown (JK, * Mgh, K *) after the former has come to maturity: (Mgh, TA:) because taken as a substitute for wheat and barley: (K:) pl. xilafN . (Mgh.) ― -b9- A piece with which a garment is patched (K) when it is old and worn out. (TA.) ― -b10- A time after a time. (IAar, K.) -A3- Differing [ one from another or others ]; as also ↓ xilofN : (K:) it is applied in this sense to a people, or company of men: (AZ, S, K:) and to beasts, or horses or the like, as meaning differing (K, TA) in their colours and appearances: (TA:) and xilofataAni is applied to any two things that are different; (Ks, TA;) as also ↓ xilofaAni : (Ks, Msb, TA:) and xilofapN , (K,) or xilofataAni , (Ks, TA,) t

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.