LOGOI

The corpus record — Arabic

يَد

yad

yadN * The arm, from the shoulder-joint to the extremities of the fingers. (Msb.) ― -b2- [The foreleg of a horse, &c.] ― -b3- yadN bayoDaA='u : see A^aboyaDu , in two places, near the end of the paragraph. ― -b4- yadN A sleeve: see R. Q. 1 in art. *b . ― -b5- yadu Alqawosi : see rijolN , in two plac

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

yadN * The arm, from the shoulder-joint to the extremities of the fingers. (Msb.) ― -b2- [The foreleg of a horse, &c.] ― -b3- yadN bayoDaA='u : see A^aboyaDu , in two places, near the end of the paragraph. ― -b4- yadN A sleeve: see R. Q. 1 in art. *b . ― -b5- yadu Alqawosi : see rijolN , in two places. ― -b6- TiwaAlu AlA^ayodi for AlA^ayodiY : see vamaAniyapN . ― -b7- A^aEoTaAhu Eano yadK , as occurring in the Kur, ix., 29, He gave it in acknowledgement of the superiority of the receiver; that the power ( yado ) of the latter was superior to that of the giver: or, because of favour received; or, from subjection and abasement: (M:) or, from compulsion: (A 'Obeyd, T:) or, obediently: or, walking with it; not riding, nor sending it: or, in ready money. (TA.) ― -b8- A^asolama EalaY yadaYo fulaAnK He became a Muslim by the advice and persuasion of such a one. (Marg. note in a copy of the Jámi' es-Sagheer, on a trad. commencing mano A^asolama .) ― -b9- A^axa*t~u Einodahu yadFA : see art. Ax* . ― -b10- lifulaAnK EinodiY yadN I owe such a one a benefit. ― -b11- EalaY yadihi By his agency, or means. See the corresponding expression in Hebrew, in Ps. lxiii. 11, Jer. xviii. 21, and Ezek. xxxv. 5, in the phrase “ to pour out (the blood of) a person by means of the sword. ” ― -b12- walaA tuloquwA biA^ayodiykumo A_ilaY Alt~aholukapi (Kur, ii. 191): see b (used redundantly). ― -b13- lA A=tiyhi yada Ald~ahori , and yada Almusonadi I will not come to him, or do it, ever; I will never do it. (IAar, in I., voce musonadN .) See A^abadN and jadFA . ― -b14- EalaY yadaYi Alxayori waAlyumoni : see xayorN . ― -b15- biEotuhu yadFA biyadK : see naAjizN . ― -b16- You say, also, baAyaEotuhu yadFA biyadK , the two nouns being only thus used, as a denotative of state, I contracted a sale with him for ready money; i. q. biAlt~aEojiyli waAln~aqodi . (Mgh.) ― -b17- laka A^ano yakuwna ka*aA [or yadaY~a ?] yadiY~a is like EalaY~a lk An ykwn k*A . (Aboo-Sahl El-Harawee, TA in art. Hbq .) ― -b18- A^utiYa EalaY yadi fulaAnK : see A^ataY . ― -b19- A^aw~ala *iY yadayoni and *aAti yadayoni : see art. *w . ― -b20- taHota yadihi Under his authority. ― -b21- yadN (assumed tropical:) Generosity. (A, voce $aborN )

In the wild

6 of 120 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.