LOGOI

The corpus record — Arabic

زَبَد

zabad

zabodN * [originally an inf. n.,] (tropical:) A gift. (S, A, Mgh, Msb.) So in the saying (S, TA) of Mo- hammad, (TA,) mentioned in a trad., A_in~aA laA naqobalu zaboda Almu$orikiyna (tropical:) [ Verily we will not accept the gift of the believers in a plurality of Gods ]. (S, TA.) And so in the say

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 3 · 0.23/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. زَبْدٌ

zabodN * [originally an inf. n.,] (tropical:) A gift. (S, A, Mgh, Msb.) So in the saying (S, TA) of Mo- hammad, (TA,) mentioned in a trad., A_in~aA laA naqobalu zaboda Almu$orikiyna (tropical:) [ Verily we will not accept the gift of the believers in a plurality of Gods ]. (S, TA.) And so in the saying, nahaY Eano zabodi Almu$orikiyna (tropical:) (A, Mgh, Msb) i. e. [ He (Mohammad) forbade ] the acceptance of the gift [ of the believers in a plurality of Gods ]. (Msb.)

2. زُبْدٌ

zubodN * [ Fresh butter of the cow or buffalo or sheep or goat; ] what is produced by churning from milk (Mgh, Msb) of cows [or buffaloes ] and of sheep or goats; what is thus produced from camels' milk being termed jubaAbN , not zubodN ; (Msb;) the zubod of samon before it is clarified over the fire; (L;) [i. e. butter before it is clarified over the fire; ] the zubod [in the CK, erroneously, zabad ] of milk; (S, K;) what is extracted from milk; (M;) and ↓ zub~aAdN signifies the same as zubodN : (K:) ↓ zubodapN is a more particular term, (S, M, L, Msb,) meaning a piece, bit, portion, or somewhat, of zubod : (L:) and zubodu All~abani signifies also the froth ( ragowap ) of milk [if this be not a mistake occasioned by finding Alz~ubodu expl. as meaning zabadu All~abani instead of zubodu All~abani ]. (L.) qado Sar~aHa AlmaHoDu Eani Alz~ubodi [ The clear milk has become distinct from the fresh butter ] is a prov., relating to the appearance of the truth after information that has been doubted. (L.) And ↓ Airotajanati Alz~ubodapu is another prov. [expl. in art. rjn ]. (L.) ― -b2- ↓ zubodapN has for its pl. zubadN , which is metonymically applied to (tropical:) The choice, or best, portions, [or what we often term the cream (by which word the sing. also may be rendered) of anything; as, for instance,] of discourse, or of a story or the like. (Har p. 222, q. v.) ― -b3- [And it also means (assumed tropical:) An issue, or event: (see an ex. voce maxaDa :) generally, such as is relishable, or pleasing. Hence, app.,] one says, AlEumuri ↓ kaAna liqaAw^uka zubodapa (tropical:) [ The meeting with thee was emphatically the event of life; meaning, the most relishable, or pleasing, event of life ]. (A, TA.)

3. زَبَدٌ

zabadN * Froth, foam, spume, or scum: (L:) it is of water, (S, L, K,) &c.; (K;) of the sea, (A, Msb,) &c., like ragowapN [ in signification ]; (Msb;) and of a cooking-pot; (A;) and of a camel, (S,) [i. e.] of a braying camel's mouth, (A,) or the white foam upon the lips of a camel when he is excited by lust; (TA;) and of the cud; and of spittle; (L;) and [the scum, or dross, ] of silver: (S:) ↓ zabadapN is a more particular term [meaning a portion, or somewhat, thereof ]: (S:) the pl. of zabadN is A^azobaAdN . (A, TA.) ― -b2- taxar~ama zabaduhu : see 5 in art. xrm , in two places.

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.