LOGOI

The corpus record — Arabic

ظُفُر

zufur

ZuforN * (T, S, M, A, Msb, K, &c.) and ↓ ZufurN , (Msb, K,) which latter is the most chaste form, and the form adopted by the seven readers in the Kur vi. 147, and the former is a contraction of this, [but is the most common form,] (Msb,) and ↓ ZiforN , which is extr., (M, Msb, K,) and disallowed by

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. ظُفْرٌ

ZuforN * (T, S, M, A, Msb, K, &c.) and ↓ ZufurN , (Msb, K,) which latter is the most chaste form, and the form adopted by the seven readers in the Kur vi. 147, and the former is a contraction of this, [but is the most common form,] (Msb,) and ↓ ZiforN , which is extr., (M, Msb, K,) and disallowed by IDrd, (O,) and ↓ ZifirN , which is also extr., (Msb,) and ↓ A^uZofuwrN , (T, M, A, Msb, K,) which is erroneously mentioned in the S as a pl. of ZuforN , (Sgh, Msb, K,) by an anticipation of the pen; (Msb;) or, accord. to MF, it si said in most of the copies of the S, (but this is not the case,) ZuforN has for its pl. A^aZofaArN ; and A^uZofuwrN [has for its pl.] A^aZaAfiyru ; (TA;) [and this, being the reading in most of the copies of the S seen by MF, is probably what J wrote;] A certain wellknown thing; (M;) [i. e. a nail; and a talon, or claw; ] pertaining to a human being, (M, Ibn-Es-Seed, Msb, K,) and to others; (M, K;) to the beasts and birds mentioned in the next following sentence, [as well as to man,] accord. to the authorities there cited; (TA;) and to every ruminant, as syn. with ZilofN [i. e. a cloven hoof ]: (T and M in art. Zlf :) or to a beast, or bird, that does not prey; [as well as to man;] that of such as preys being termed mixolabN : (M:) [and in the present day applied also to the spur of a cock:] it is of the masc. gender: (Lh, M, Msb:) the pl. (of ZuforN , S, M, Msb, &c.) is A^aZofaArN (S, M, Msb, K, &c.) and sometimes A^aZofurN , (Msb,) [both of which are pls. of pauc., but the former is used as a pl. of mult. also,]. and (of A^uZofuwrN , M, Msb, or of A^aZofaArN , and therefore a pl. pl., M) A^aZaAfiyru : (M, Msb, K:) that ↓ A^uZofuwrN is a sing. [and not like A^uboquwrN which is a quasi-pl. n.] is shown by the saying of a poet, maA bayona luqomatihaA AlA^uwlaY A_i*aA A@noHadarato wabayona A^uxoraY taliyhaA qiysu A^uZofuwri (K) or qiydu A^uZofuwri (Msb) [i. e. What is between her first morsel, when it descends into her throat, and another that follows it, is the measure of a finger-nail ]: or, as some relate it, A_i*aA A@zodaradato [ when she swallows ]; and it is thus cited [in the T and] in the “ Basáïr ” of the author of the K. (TA.) The phrase kul~a *iY ZufurK in the Kur vi. 147 comprises camels and ostriches; (so in the T and TS and L; but in the K, AlA^anoEaAm is erroneously put for Aln~aEaAm ; TA;) because their manaAsim are like A^aZofaAr to them: (T, K, TA:) I'Ab says that it comprises camels; and also ostriches, because they have nails like camels: or any bird that has a mixolab , and any beast that has a solid hoof: or, accord. to Mujáhid and Katádeh, every beast and bird that has not divided toes; as the camel and ostrich and goose and duck. (TA.) ― -b2- [Hence,] AlA^aZofaAru is the name of (assumed tropical:) Certain small stars; (S;) certain stars before Aln~asor [meaning Aln~asor AlwaAqiE i. e. the star a of Lyra: app. because regarded as the talons of the nsr ]: (K:) or a certain dim star in Al$~aloyaAq [q. v., i. e. the constellation Lyra ]. (Kzw.) ― -b3- [Hence also,] A_in~ahu lakaliylu AlZ~ufori , (T,) or A_in~ahu lamaqoluwmu AlZ~ufori , (TA,) (tropical:) Verily he is one who does not slay or wound an enemy: (T, TA:) and A_in~ahu maqoluwmu AlZ~ufori Eano A^a*aY Aln~aAsi (tropical:) Verily he is one who does little hurt to mankind. (T, A, TA.) And huwa kaliylu AlZ~ufori (tropical:) He is weak, or abject, or despicable; (T, S, K, TA;) said of a man; (K, TA;) or so muqal~amu AlZ~ufori : (K: [in the TA, as from the K, muqal~amu AlA^aZofaAri :]) or (tropical:) he is sick, or diseased. (A.) And bihi ZuforN mino maraDK (tropical:) [app. meaning In him is an evil result of a disease, that has clung to him ]. (A, TA. [In the A, this immediately follows what here next precedes it; and is immediately followed by the words wa*ubaAbN Zafira minohu , which seem to be added by way of explanation; thus in my copy; but I think that Zafira minohu here is a mistake for Zaf~ara fiyhi , and have assumed this

2. ظَفَرٌ

ZafarN * , in a man, The quality of having long nails. (ISk, S, O.) [App., in this sense, an inf. n. of which the verb is Zafira ; as it is in other senses: see 1.] -A2- See also ZafarapN . -A3- Also Low, or depressed, ground, (S, O, K,) that produces plants, or herbage. (S, O.)

3. ظَفِرٌ

ZafirN * Sharp in the nail [or having sharp nails ]. (A.) ― -b2- And A man having upon his eye what is termed a Zafarap ; (A;) and so ↓ maZofuwrN . (T, A, Mgh, K.) ― -b3- And EayonN ZafirapN An eye having what is termed a Zafarap ; (T, M, A, K;) as also ↓ maZofuwrapN . (A.) -A2- Also [ Successful; ] victorious; applied to a man; (S;) and so ↓ ZaAfirN : (Msb, TA:) or ZafirN (IDrd, M, A, K) and ↓ ZafiyrN (IDrd, M, K) and ↓ Zif~iyrN , (IDrd, Sgh, K) but this is said by IDrd to be not of established authority, (TA,) and ↓ muZaf~arN (IDrd, M, A, K) and ↓ miZofaArN , (IDrd, O, K,) all signify a man very, or often, successful or victorious: (IDrd, O, TA:) or (tropical:) one who does not endeavour after a thing without attaining it. (M, A, K.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.