LOGOI

The corpus record

βλῑμ-άζω

blimazo

to feel, squeeze

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

What it meant

1. βλιμάζω · blimazō — Beekes

βλιμάζω [v.] ‘to feel, squeeze’ (e.g. woman’s breasts, Com., Hp.). Also = βλίττω (EM). <> *COMP Verbal noun βλίμασις: ἡ τῶν τιτθῶν θλῖψις ‘squeezing tits’ (H.). “DER Cf. βλιμάξαι- βαστάσαι ‘lift up’ (Latte thinks that this gloss is corrupt), ἀτιμάσαι ‘dishonour’ (H.); βλίμη: προπηλακισμός, ὕβρις ‘besmearing, offense’ (H., EM). *ETYM Unexplained. — [Beekes, s.v. βλιμάζω, p. 269]

2. βλιμάζω · blimazō — Frisk

βλιμάζω “antasten, drücken, quetschen, z.B. die Frauenbrüste® (Kom., Hp.), auch = ßAirro (EM). Verbalnomen Pkinaoıss‘ ἡ τῶν τιτϑῶν ϑλῖψις H. — Davon ist nicht zu trennen βλιμάξαι- βαστάσαι (wohl “fassen” od. ähnl.; nach Latte korrupt), ἀτιμάσαι H. mit PAlun‘ noonnkaxıcuds, ὕβρις H. EM, wenigstens semantisch postverbal. — Unerklärt. — [Frisk, s.v. βλιμάζω, p. 275]

3. βλιμάζω · blimazō — Frisk

βλιμάζω “antasten, drücken, quetschen, z.B. die Frauenbrüstee (Kom., Hp.), auch — βλίττω (EM). Verbalnomen βλίμασις: ἡ τῶν τιτϑῶν ϑλῖψις H. — Davon ist nicht zu trennen βλιμάξαι" βαστάσαι (wohl “fassen” od. ähnl.; nach Latte korrupt), ἀτιμάσαι H. mit βλίμη " προπηλακισμός, ὕβρις H. EM, wenigstens semantisch postverbal. — Unerklärt. — [Frisk, s.v. βλιμάζω, p. 277]

4. βλῑμ-άζω · blim-azō — LSJ

feel, to be squeezed

feel hens to see if they are fat, Ar. Av. 530: hence sens. obsc., Cratin. 302, Ar. Lys. 1164, S. Fr. 484:—Pass., to be squeezed, Hp. Epid. 5.1.

2 handle, treat

handle, treat, β. τοὺς ἀξίους ἐπιεικέστερον Aristeas 188.

II

= βλίττω, EM 200.47.

Where it came from

No etymology authority pointer is recorded for this lemma yet — an honest gap, not an omission. The etymological dictionaries (Beekes, Chantraine, Frisk) are matched incrementally.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Ask the librarian

Ask about βλῑμ-άζω →