1. εἰρήν · eirēn — Beekes
εἰρήν [m.] name of the full-grown youths in Sparta, κόρος τέλειος ‘full-grown boy’ (H., IG 5(1), 279, Plu. Lyc. 17, etc. on the mg., etc. Solmsen IF 7 (1897): 37ff.). «(Ὁ eVAR Also εἴρην, ἴρην, -ἦν; gen. -ένος. *COMP As a second member in μελλ-είρην ‘a youth becoming εἰρήν᾽ (Plu. Lyc. 17) together with peAAetpe veta (Sparta), tpitipevec [pl.] ‘third-year εἰρένες᾽ (Messen.). *ETYM Uncertain. Acc. to Solmsen IF 7 … — [Beekes, s.v. εἰρήν, p. 438]
2. εἰρήν · eirēn — Chantraine
εἰρήν, -évos : avec les variations εἴρην, ἴρην, nom du jeune garçon adulte à Sparte (16 à 20 ans ?), répond un peu à éphèbe en attique (16 V 1,279, X., Plu., Lyc. 17); lé mot est glosé par Hsch. κόρος τέλειος (voir pour le détail de l'orthographe et de l'accent Solmsen, IF 7, 37 sq.). Second terme de composé dans μελλείρην « jeune garçon » sur le point de devenir εἰρήν, donc de 14 ou 15 ans (Plu.) avec μελλειρένεια … — [Chantraine, s.v. εἰρήν, p. 338]
3. εἰρήν · eirēn — Frisk
εἰρήν, -Evos (εἴρην, ἴρην, -ἡν)ὴ Ben. des erwachsenen Jünglings in Sparta, “κόρος τέλειος H. (/@5(1), 279, Plu. Lyk. 17 u.a; Näheres über Bedeutung, Akzent und Belegstellen bei Solmsen IF 7, 37ff.). — Als Hinterglied in μελλ-είρην "Knabe im Begriff εἰρήν zu werden’ (Plu. Lyk.17) mit μελλειρενεια (Sparta), τριτἐθρενες pl. "im dritten Jahre des Eirenenalters stehend’ (Messen.). Nicht sicher erklärt. Nach Solmsen … — [Frisk, s.v. εἰρήν, p. 498]
4. εἰρήν · eirēn — Frisk
εἰρήν. Nach Forbes Glotta 36 (1958) 253 attizisierend für Ἑήρήν < Ἑἐρσήν. — [Frisk, s.v. εἰρήν, p. 2209]