LOGOI

The corpus record

ἰωγή

ioge

endroit où Borée se brise» donc « à l

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

What it meant

1. ἰωγή · iōgē — Chantraine

ἰωγή : «abri» [contre le vent] (Od. 14,533 βορέω ὑπ’ ἰωγῇ «sous l'endroit où Borée se brise» donc « à l'abri de B.»} et pl. ἐπιωγαΐί «lieux abrités pour un bateau, rades » (Od. 5,404, Opp., au sing. A.R. 4,1640). Et.: On pose un nom d'action à vocalisme ὦ apparenté à ἄγνυμι (cf. κυματωγὴ «lieu où la mer se brise » [-ro-wy ou -τοταγή ?] chez Hdt.). Done «lieu où la mer et le vent se brisent ». ’Emwyæi peut reposer … — [Chantraine, s.v. ἰωγή, p. 489]

2. ἰωγή · iōgē — LSJ

shelter, shelter

shelter, Βορέω ὑπʼ ἰωγῇ under shelter from the north wind, Od. 14.533.

In the wild

Where it came from

  • Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque Treated in Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque s.v. ἰωγή (scan p. 489; entry #3470).
  • Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch Treated in Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch s.v. ἰωγή (scan p. 779; entry #2667).

Ask the librarian

Ask about ἰωγή →