LOGOI

The corpus record

ἱστίον

istion

«le vent souffle en plein dans la voile», cf

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

What it meant

1. ἰστίον · istion — Chantraine

ἰστίον «le vent souffle en plein dans la voile», cf. Od.. 2,427; Il. 9,433, δάκρυ᾽ &varphous « ayant éclaté en larmes », cf. Od. 2,81 ; IL. 16,348 sq. τὸ (αἴμα) πρῆσε «il fit jaillir --- 903 -- πίνος le sang »; mais les emplois les plus fréquents sont ceux de ἔμπρησε, souvent avec les compléments πυρός ou πυρί « mettre le feu à » {souffler avec le feu sur?), « incendier » dit notamment dans 111. pour l'incendie des … — [Chantraine, s.v. ἰστίον, p. 919]

2. ἱστίον · histion — LSJ

web, cloth, sheet, hangings, piece

web, cloth, sheet: hence in pl., hangings, LXX Ex. 27.9, 15; as a measure, piece, PRyl. 70.25 (ii B.C.); but,

II sail, them, the sails, sail, sail

from Hom. downwds., sail, mostly in pl. ἱστία, ἕλκον δʼ ἱστία λευκὰ . . βοεῦσιν they hauled them up with ox-hide ropes, Od. 2.426; τέταθʼ ἱστία the sails were spread, 11.11, cf. Pi. N. 5.51; ἱστία στέλλεσθαι, μηρύεσθαι, καθελεῖν, to lower or furl sail (v. sub vocc.): λύειν Od. 15.496; ἱστίοισι χρᾶσθαι Hdt. 4.110; ἄκροισι χρώμενος τοῖς ἱστίοις Ar. Ra. 1000: prov., πλήρεσιν ἱ. under full sail, with all oneʼs might, Philostr. VS 1.25.5, cf. Suid.: rarely in sg., ἐν δʼ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον Il

In the wild

6 of 16 attestations shown. Ask for more.

Where it came from

  • Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque Treated in Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque s.v. ἱστίον (scan pp. 919-920; entry #6530).

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Ask the librarian

Ask about ἱστίον →