LOGOI

The corpus record — Latin

tus

tus

to spread, tear* is uncertain: Norw. tos

Generated live from the audited Latin corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

Densest 12 of 86 attested works shown, by occurrences per 10,000 attested tokens.

What it meant

1. *tus- — de Vaan

*tus- 'to spread, tear* is uncertain: Norw. tos 'ravel, fuzz', tossa 'to strew', ME — [de Vaan, s.v. *tus-, p. 197]

2. tūs — Lewis & Short

tūs (thūs), tūris, n.from qu/os, to/

I incense, frankincense.
I In gen., Plin. 12, 14, 30, § 51; Plaut. Poen. 2, 3; id. Trin. 4, 2, 89; id. Truc. 2, 5, 27: accendere, Cic. Verr. 2, 4, 35, § 77; id. Off. 3, 20, 80; Lucr. 3, 327; Verg. A. 11, 481; id. E. 8, 65; Tib. 1, 3, 34; 1, 7, 53; Prop. 3, 10 (4, 9), 19; Hor. C. 1, 30, 3; 1, 36, 1; 4, 1, 22: irrita tura tulit, Ov. M. 7, 589: centumque Sabaeo Ture calent arae, Verg. A. 1, 417; cf. id. G. 1, 57.—
II Tug terrae, a plant, called also chamaepitys, Plin. 24, 6, 20, § 29.

3. tus — Walde–Hofmann

tus, -üs m. ,Handlung* (seit Ter.): u. Ahtw „Actui, deo Agonio?* (s. v. Planta 1352; aber päl. aticus unsichrer Lesung kaum = ,*aetici*, zuletzt Grienberger KZ. 56, 27); vgl. noch agilis, agmen (e. d. — Kompes.: abigö, gr. Andyw, al. apa-ajati Ger abiga}; adigö, ir. ad-aig „adigit“; ambigö ,schwanke, bin unschlüssig* (s. ambiguus, ambäges), ir. im-aig „treibt herum“, gall. ambactus (s. d.). — Dehnstufig (vgl. ai. … — [Walde–Hofmann, s.v. tus, p. 56]

4. tüs — Walde–Hofmann

tüs, taris n. „Weihrauch“ (seit Plaut., rom.; vgl. taribulum, -i n. „Räucherpfanne“ seit Cic., fürieremus, -a, -um „Weihrauch brennend“ seit Lucr., türifer, -a, -um „Weihrauch bringend* seit Verg.. türilegus, -a, -um „Weihrauch sammelnd* seit Ov., türifieö „bringe Weihrauch“ seit Eccl. rom., vgl. türificatus, -a. -um, türificatió seit Optat., fürifieätor seit Aug., türifica : sacrifica Gl): — synkopiert aus iussis — … — [Walde–Hofmann, s.v. tüs, p. 1628]

In the wild

6 of 433 attestations shown.

Where it came from

  • de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Brill 2008) Treated in de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Brill 2008) s.v. tus (scan p. 197; entry #459). Root candidates: *tus-.
  • Ernout-Meillet, Dictionnaire etymologique de la langue latine Treated in Ernout-Meillet, Dictionnaire etymologique de la langue latine s.v. tus (scan p. 527; entry #8607).
  • Walde-Hofmann, Lateinisches etymologisches Worterbuch Treated in Walde-Hofmann, Lateinisches etymologisches Worterbuch s.v. tus (scan p. 56; entry #134). Root candidates: *ae-, *ag-.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Latin text and lemmatization derived from the Perseus Digital Library (canonical-latinLit), CC BY-SA 4.0. Lewis & Short (public domain) via Perseus. This derived data is shared under the same CC BY-SA 4.0 license.