1. λάω · laō — Beekes
λάω [v.] mg. unclear, cf. Ade- ἐψόφησεν, oi δὲ ἐφθέγγετο ‘cried, uttered’, λαήμενάι and λαίειν- φθέγγεσθαι, but Adete- σκοπεῖτε, βλέπετε ‘look, see’ (H.). «Ὁ» VAR Only ptc. λάων (τ 229 κύων, h. Merc. 360 aietdc), ipf. λάε (τ 230 κύωνλ *ETYM The ancient interpreters of τ 229f. hesitated between ‘see’ (βλέπων) and ‘bark’ (bAdwv). In modern times, Lobeck has proposed a meaning ‘grasp’ and two different verbs: 1. … — [Beekes, s.v. λάω, p. 887]
2. λάω · laō — Chantraine
λάω : un ou plusieurs verbes λάω recouvrent des emplois apparemment divers. Part. λάων (Od. 19,229 κύων ; H. Herm. 860 αἰετός), impf. λάε (Od. 19,280 κύων). Aristarque semble avoir rapproché le mot dans l’Od. de ἀπολαύω (ἀπολαυστικῶς ἔχων). Hsch. fournit la glose confuse οἱ μὲν βλέπων ἐξ οὗ καὶ λαὸς ὁ βλέπων " οἱ δὲ λάπτων τῇ γλώττῃ ᾿ οἱ δὲ ἀπολαυστικῶς ἔχων, ἐσθίων. En outre, λάετε ᾿ σκοπεῖτε, βλέπετε ; enfin,Ade * … — [Chantraine, s.v. λάω, p. 641]
3. ϑλάω · ϑlaō — Frisk
ϑλάω (Arist., Herod. usw.; vgl. Schwyzer 676), Aor. ϑλάσ(σ)αι (seit Il.), Pass. ϑλασϑῆναι, Fut. ϑλάσω (Hp. u.a.), Perf. τέϑλααμαι (Alex., Theok. u.a.), auch mit Präfix, z.B. ἀμφι-, xara-, συν-, "zerquetschen, zermalmen’. — Davon ϑλάσις “das Zerquetschen’ (Arist. u.a.), ϑλάσμα “Quetschung, Quetschwunde’ (Arist., LXX u.a.), ϑλαστός (Kom. u.a.); ϑλάστης “Zerquetscher’ = ἐμβρυοϑλάστης (Mediz.), BAaotıxöcs … — [Frisk, s.v. ϑλάω, p. 708]
4. λάω · laō — Frisk
λάω nur Ptz. λάων (τ 229 κύων, h. Merc. 360 αἰετός), Ipf. λάε (τ 230 κύων), Bed. unklar, vgl. λάε" ἐψόφησεν, οἱ δὲ ἐφϑέγγετο, λαήμεναι und λαίειν' φϑέγγεσθαι, aber λάετε' σκοπεῖτε, βλέπετε Ἡ. --- Die alten Erklärer von r 229f. schwanken u. a. zwischen blicken’ und °bellen’ (βλέπων bzw. öAdwv), in neuerer Zeit wurde von Lobeck ‘packen’ vorgeschlagen und zwei verschiedene Verba angesetzt: 1. ‘packen’ (τ 229f., ganz … — [Frisk, s.v. λάω, p. 1065]
5. ϑλάω · ϑlaō — Frisk
ϑλάω, ϑλίβω. 5. noch WP. 1, 877, Pok. 271. Ypayava pl.n. Bez. eines Geräts (Thespiae IV, init.), “Mörser und Mörserkeule’ (ϑράγανα διπλόα) ?, 5. Taillardat-Roesch Rev. de phil. 3. ser. 40 (1966) 70ff. mit ausführlicher Besprechung der ganzen Inschrift. Die Verfasser ziehen überzeugend noch heran die än. λεγγ. ϑραγμός (S.E.) Bed. unklar (,„farime grossiere‘‘?) und ϑρωγμός" τρίβος (Theognost. Kan.); dazu aus H. … — [Frisk, s.v. ϑλάω, p. 2232]