LOGOI

The corpus record

μείγνυμι

meignumi

to mix, bring together, connect

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

What it meant

1. μείγνυμι · meignymi — Beekes

μείγνυμι [v.] ‘to mix, bring together, connect’, med. ‘to intermingle, convene in battle’ (IL). «18 *meié/k- ‘mix’> VAR μειγν-ύω (X., Arist.), μίσγω (Hom., IA, etc.), ὀνεμείχνυτο (Sapph.), aor. μεῖξαι, med, μίκτο (epic), pass. μιγῆναι with fut. -σομαι, μ(ελχθῆναι with -ήσομαι, fut. μείξω, -ομαι, perf. med. μέμίελγμαι; act. μέμιχα CHell.). *COMP Very often with prefix, e.g. ovv-, émi-, Kata-, dva-. As a first member … — [Beekes, s.v. μείγνυμι, p. 970]

2. μείγνυμι · meignymi — Chantraine

μείγνυμι : prés. [les mss. ont généralement μιγ-, voir plus loin] ; attesté depuis Pi., ion.-att., etc., avec la forme thématique -6w (X., Arist.)}, aspiration peu expliquée {mais cf. le pf.) dans ὀνεμείχνυτο (Sapho 44,30) à côté de ὀνεμίγνυτο (ibid. v. 24); le prés. ancien est μίσγω issu de Ἐμίγσκω (οἷ. Lejeune, Phonétique 100 et n. 5), seul attesté chez Hom. et Hdt., parfois chez Th. et PI. ; aor. ἔμειξα (Hom., … — [Chantraine, s.v. μείγνυμι, p. 693]

3. μείγνυμι · meignymi — Frisk

μείγνυμι (-{-, s. unten; nachhom.), -ύω (X., Arist. u. a.), μέσγω (Horm., ion. att. usw.), ὀνεμείχνυτο (Sapph.), Aor. μεῖξαι, Med. (ep.) μέκτο (o- od. Wz.aor., Schwyzer 751, Chantraine Gramm. hom. 1, 383), Pass. μιγῆναι mit Fut. -Noouaı, μ(ε)ιχϑῆναι mit -n00uaı, Fut. μείξω, -ouaı, Perf. Med. ueufe)ıyuar; Akt. (hell.) μέμιχα, sehr oft mit Präfix, z.B. ow-, ἐπι-, xara-, äva-, “mischen, unter-, durcheinander bringen, … — [Frisk, s.v. μείγνυμι, p. 1164]

4. μείγνυμι · meignymi — LSJ

mix

mix, strictly of liquids, οἶνον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ Od. 1.110, etc.; also of a solid and liquid, θρόμβῳ δʼ ἔμ<ε>ιξεν αἵματος φίλον γάλα A. Ch. 546; of two solids, ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ Od. 11.123; also μ. ἐκ γῆς καὶ πυρός Pl. Prt. 320d; μ<ε>ιγνὺς [ταῦτα] μετὰ τῆς οὐσιας Id. Ti. 35b:—Med. for Act., AP 7.44 (Ion), Nic. Th. 603:—Pass., v. infr. B.

II join, bring together

generally, join, bring together, in various ways:

1 join

in hostile sense, μ<ε>ῖξαι χεῖράς τε μένος τε join battle hand to hand, Il. 15.510; μ<ε>ίξαντες . . Ἄρευα Alc. 31; Κόλχοισι βίαν μ. Pi. P. 4.213; χερσὶν ἐναντία χεῖρας ἔμ<ε>ιξεν A.R. 2.78; Ἄρη μ<ε>ίξουσιν S. OC 1047 (lyr.):—Pass., μ<ε>ιγνυμένου πολέμου Callin. 1.11.

b

in good sense, ἀλώπηξ καἰετὸς ξυνωνίην ἔμ<ε>ιξαν Archil. 86.

2 bring into connexion with, make acquainted with, covered, with, upon, brought

bring into connexion with, make acquainted with, ἄνδρας . . μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι Od. 20.203; Καδμεῖοί νιν . . ἄνθεσι μ<ε>ίγνυον covered him with flowers, Pi. N. 4.21; reversely, ᾧ πότμον . . Ἄρης ἔμ<ε>ιξεν upon whom A. brought death, Id. I. 7(6).25.

B to be mixed up with, mingled among, hold intercourse, hold intercourse with, live with, hold intercourse

Pass., with fut. Med. μείξομαι (v. sub init.):—to be mixed up with, mingled among, προμάχοισιν ἐμίχθη Il. 5.134, etc.; ἐνὶ προμάχοισι μιγέντα Od. 18.379; [σῆμα] οὔ τι μεμιγμένον ἐστὶν ὁμίλῳ 8.196; ἐώλπει μ<ε>ίξεσθαι ξενίῃ hoped to hold intercourse in guest-friendship, 24.314; Τρώεσσιν ἐν ἀγρομένοισιν ἔμιχθεν Il. 3.209, cf. 10.180; ἐν ταῖς κακαῖσιν ἁγαθαὶ μεμ<ε>ιγμέναι E. Ion 399; hold intercourse with, live with, Od. 7.247, etc.; ἐμίσγετο δαίμονι δαίμων Emp. 59.1; αἷς οὐ μ<ε>ίγνυται θεῶν τις A.

b to be mixed, compounded

to be mixed or compounded, μεμ<ε>ιγμένον μέλι σὺν γάλακτι Pi. N. 3.77; Κύπριδος ἐλπὶς . . μειγνυμένα Διονυσίοισι δώροις B. Scol.Oxy. 1361 Fr. 1.9; σύλλογος νέων καὶ πρεσβυτέρων μεμ<ε>ιγμένος Pl. Lg. 951d, cf. E. Fr. 997; μεμ<ε>ιγμένην πολιτείαν ἐκ κακοῦ τε καὶ ἀγαθοῦ Pl. R. 548c; ἔκ τε ταὐτοῦ καὶ θατέρου καὶ τῆς οὐσίας μ. Id. Ti. 35b.

2 to be brought into contact with, was rolled, reach, went to join, to come among us, to join, come to, is present at, come to, win, to be affected by

to be brought into contact with, κάρη κονίῃσιν ἐμίχθη his head was rolled in the dust, Il. 10.457, Od. 22.329; ὅτʼ ἐν κονίῃσι μιγείης Il. 3.55; οὐδʼ ἔτʼ ἔασε [ἔγχος] . . μιχθήμεναι ἔγκασι φωτός she let not the spear reach them, 11.438; κλισίῃσι μιγήμεναι 15.409; ἐς Ἀχαιοὺς μίσγετο went to join them, 18.216; ἔσω μίσγεσθαι to come among us in the house, Od. 18.49; μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο to join the rest across the river, Il. 23.73: freq. in Pi. in various senses, c. dat. (with or without ἐν), com

3 mix in fight

in hostile sense, mix in fight, Il. 4.456, cf. Od. 5.317; ἐν δαΐ, ἐν παλάμῃσι μ., Il. 13.286, 21.469.

4 have intercourse with

in Hom. and Hes. most freq. of the sexes, have intercourse with, both of the man and the woman, sts. abs., Il. 9.275, etc.: more freq. μιγῆναί τινι, of the man, 21.143, etc.; of the woman, Od. 1.73; ἄρσενι θῆλυ μιγῆν Parm. 12.5, cf. Pi. P. 3.14, al.; but in Trag. only of the man, as μητρὶ μ<ε>ιχθῆναι, μιγῆναι, S. OT 791, 995; but in Com. μ<ε>ιγνυμένας τοῖσιν ἀδελφοῖς Ar. Ra. 1081 (anap.): in Prose pres. μίσγεσθαι in this sense, of the man, Hdt. 2.64, etc.; of the woman, Id. 1.5, 199, Od. 22.445;

Where it came from

No etymology authority pointer is recorded for this lemma yet — an honest gap, not an omission. The etymological dictionaries (Beekes, Chantraine, Frisk) are matched incrementally.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Ask the librarian

Ask about μείγνυμι →