LOGOI

The corpus record — Pali

acchati

Acchati

to sit, to sit still Vin.i.289 ; AN.ii.15 ; Iti.120 (in set carati tiṭṭhati a. sayati , where otherwise nisinna stands for acchati) Vv.74#1 (= nisīdati Vv-a.298 ); Pv-a.4 . to stay remain, to leave alone Thag.936 ; Ja.iv.306 . to be behave, live Vin.ii.195 ; DN.i.102 ; SN.i.212 ; Vv.11#2 ; Pv.iii.3#

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Digha Nikaya 2 · 0.14/10k

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

  1. to sit, to sit still Vin.i.289; AN.ii.15; Iti.120 (in set carati tiṭṭhati a. sayati, where otherwise nisinna stands for acchati) Vv.74#1 (= nisīdati Vv-a.298); Pv-a.4.
  2. to stay remain, to leave alone Thag.936; Ja.iv.306.
  3. to be behave, live Vin.ii.195; DN.i.102; SN.i.212; Vv.11#2; Pv.iii.3#1 (= nisīdati vasati Pv-a.188); Mil.88; Dhp-a.i.424 In this sense often pleonastic for finite verb, thus aggiṃ karitvā a. (= aggiṃ karoti) DN.i.102; aggiṃ paricaranto a (= aggiṃ paricarati) DN-a.i.270; tantaṃ pasārento a. (tantaṃ pasāreti) Dhp-a.i.424
    pot acche Iti.110; aor acchi Vin.iv.308; Dhp-a.i.424.

Vedic āsyati & āste; ās; cp. Gr. η ̈ ̔σται

In the wild

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.