LOGOI

The corpus record — Pali

āgacchatī

Āgacchati

to come to or towards, approach, go back, arive etc. I. Forms (same arrangement as under gacchati): √ gacch : pres āgacchati DN.i.161 ; Ja.ii.153 ; Pv.iv.1#51 fut āgacchissati Ja.iii.53 ; aor āgacchi Pv.ii.13#3 ; Pv-a.64 √ gam : aor āgamāsi Pv-a.81 , āgamā DN.i.108 ; Ja.iii.128 , and pl. āgamiṃsu Ja

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

to come to or towards, approach, go back, arive etc.

I. Forms

(same arrangement as under gacchati):

  1. gacch:
    pres āgacchati DN.i.161; Ja.ii.153; Pv.iv.1#51
    fut āgacchissati Ja.iii.53;
    aor āgacchi Pv.ii.13#3; Pv-a.64
  2. gam:
    aor āgamāsi Pv-a.81, āgamā DN.i.108; Ja.iii.128, and pl. āgamiṃsu Ja.i.118;
    fut āgamissati Vv-a.3; Pv-a.122;
    ger āgamma (q.v.) & āgantvā Ja.i.151; Mil.14;
    caus āgameti (q.v.)
  3. :
    aor āgā Snp.841; Pv.i.12#3 (= āgacchi Pv-a.64)

pp āgata (q.v.).

II. Meanings

  1. to come to, approach, arrive DN.i.108; Pv.i.11#3; Pv.ii.13#3; Mil.14; to return, to come back (cp āgata) Pv-a.81, Pv-a.122
  2. to come into, to result, deserve (cp. āgama2) DN.i.161 (gārayhaṃ ṭhānaṃ deserve blame come to be blamed); Pv.iv.1#51 (get to, be a profit to upakappati Pv-a.241)
  3. to come by, to come out to (be understood as), to refer or be referred to, to be meant or understood (cp. āgata 3 & āgama 3) Ja.i.118 (tīṇi piṭakāni āgamiṃsu); Snp-a.321; Vv-a.3. See also āgamma.

ā + gacchati, gam

In the wild

6 of 16 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.