LOGOI

The corpus record — Pali

āmantetī

Āmanteti

to call, address, speak to, invite, consult Ja.vi.265 ; DN-a.i.297 ; Snp-a.487 (ālapati & avhayati); Pv-a.75 , Pv-a.80 , Pv-a.127 aor āmantesi DN.ii.16 ; Snp.p.78 (= ālapi Snp-a.394 ) & in poetry; āmantayi Snp.997 ; Pv.ii.2#7 ; Pv.ii.3#7 (perhaps better with variant reading SS samantayi) ger āmanta

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Udana 11 · 5.49/10k
  • Digha Nikaya 4 · 0.28/10k

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

to call, address, speak to, invite, consult Ja.vi.265; DN-a.i.297; Snp-a.487 (ālapati & avhayati); Pv-a.75, Pv-a.80, Pv-a.127
aor āmantesi DN.ii.16; Snp.p.78 (= ālapi Snp-a.394) & in poetry; āmantayi Snp.997; Pv.ii.2#7; Pv.ii.3#7 (perhaps better with variant reading SS samantayi)
ger āmanta (= Sk. *āmantrya) Ja.iii.209 Ja.iii.315 (= āmantayitvā’ C.), Ja.iii.329; Ja.iv.111; Ja.v.233; Ja.vi.511. pp. āmantita (q.v.)
caus 2 āmantāpeti to invite to come, to cause to be called, to send for DN.i.134 (variant reading āmanteti); Mil.149.

denom. of ā + *mantra

In the wild

6 of 15 attestations shown.

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.