LOGOI

The corpus record — Pali

aññaṁ

Añña

neuter “eating”, food, esp. boiled rice, but includes all that is eaten as food, viz. odana, kummāsa, sattu, maccha, maṃsa (rice gruel, flour, fish, meat) Mnd.372 = Mnd.495 . Anna is spelt aṇṇa in combinations apar’ aṇṇa and pubb’ aṇṇa . Under dhañña ( Cnd.314 ) are distinguished 2 kinds, viz. raw, …

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. اننَ

neuter “eating”, food, esp. boiled rice, but includes all that is eaten as food, viz. odana, kummāsa, sattu, maccha, maṃsa (rice gruel, flour, fish, meat) Mnd.372 = Mnd.495. Anna is spelt aṇṇa in combinations apar’ aṇṇa and pubb’ aṇṇa. Under dhañña (Cnd.314) are distinguished 2 kinds, viz. raw, natural cereals (pubb’ aṇṇaṃ: sāli, vīhi, yava, godhūma, kangu varaka, kudrūsaka) and boiled, prepared food (apar’ aṇṇaṃ sūpeyya curry). Snp-a.378 (on Snp.403) explains anna by yāgubhattâdi
DN.i.7; AN.i.107, AN.i.132; AN.ii.70, AN.ii.85, AN.ii.203; Snp.82, Snp.240, Snp.403, Snp.924; Ja.iii.190; Pp.51; Sdhp.106, Sdhp.214.

  • -āpa food & water Sdhp.100;
  • -da giving food Snp.297;
  • -pāna food & water, eating & drinking, to eat & to drink Snp.485 Snp.487 Pv.i.5#2 Pv.i.8#2; Kp-a.207, Kp-a.209 Pv-a.7 Pv-a.8 Pv-a.30 Pv-a.31 Pv-a.43

Vedic anna, orig. pp. of adati to eat

2. Añña

pronoun another etc

A. By itself

  1. other not the same, different, another, somebody else (opp oneself) Vin.iii.144 (aññena, scil. maggena, gacchati to take a different route); Snp.459, Snp.789, Snp.904; Dhp.158 (opp attānaṃ), Dhp.165; Ja.i.151 (opp. attano); Ja.ii.333 (aññaṃ vyākaroti give a diff. answer).
  2. another one, a second nt. else, further Snp.1052 (= uttariṃ nt. Cnd.17); else Ja.i.294. aññaṃ kiñci (indef.) anything else Ja.i.151. yo añño every other, whoever else Ja.i.256.
  3. aññe (pl. (the) others, the rest Snp.189, Snp.663, Snp.911; Dhp.43, Dhp.252 Dhp.355; Ja.i.254

B. del. in correlation

  1. copulative. añña. añña the one … the other (… the third etc.); this, that & the other; some … some Vin.i.15; Mil.40; etc.
  2. reciprocative añño aññaṃ, aññamaññaṃ, aññoññaṃ one another, each other, mutually, reciprocally (in ordinary construction & declension of a noun or adj. in; sg.; cp Gr. ἀλλήλων, αλλήλους in pl.).
    1. añño aññaṃ Dhp.165
    2. aññamañña (cp. BSk. añyamañya Mvu.ii.436) as pron.: n’ālaṃ aññamaññassa sukhāya vā dukkhāya vā DN.i.56 = SN.iii.211. n’aññamaññassa dukkhaṃ iccheyya do not wish evil to each other Snp.148. daṇḍehi aññamaññaṃ upakkamanti (approach each other) MN.i.86 = Cnd.199 ˚ṃ agāravo viharati AN.iii.247. dve janā ˚ṃ ghātayiṃsu (slew each other) Ja.i.254. aññamaññaṃ hasanti Ja.v.111 ˚ṃ musale hantvā Ja.v.267. ˚ṃ daṇḍâbhigāṭena Pv-a.58 or adj.: aññamaññaṃ veraṃ bandhiṃsu (established mutual enmity) Ja.ii.353; ˚ṃ piyasaṃvāsaṃ vasiṃsu Ja.ii.153; aññamaññaṃ accayaṃ desetvā (their mutual mistake) Dhp-a.i.57 or adv. dve pi aññamaññaṃ paṭibaddha citta ahesuṃ (in love with each other) Ja.iii.188; or ˚- aññamañña-paccaya mutually dependent, interrelated Pts.ii.49, Pts.ii.58.
    3. aññoñña (˚-) Ja.v.251 (˚nissita); Dāvs v.45 (˚bhinna)
  3. disjunctive añña… añña one… the other, this one… that one, different, different from aññaṃ jīvaṃ. aññaṃ sarīraṃ one is the soul… the other is the body i.e. the soul is different from the body DN.i.157; MN.i.430; AN.v.193; aññā va saññā bhavissati añño attā DN.i.187 Thus also in phrase aññena aññaṃ opposite, the contrary differently, contradictory (lit. other from that which is other) Vin.ii.85 (paṭicarati make counter-charges); DN.i.57 (vyākāsi gave the opposite or contradictory reply) Mil.171 (aññaṃ kayiramānaṃ aññena

3. Aññā

feminine knowledge, recognition, perfect knowledge, philosophic insight, knowledge par excellence, viz. Arahantship, saving knowledge gnosis (cp. on term Compend. 176 n. 3 and Psalms of Brethren introd. xxxiii.) MN.i.445; SN.i.4 (sammad˚), SN.i.24 (aññāya nibbuta); SN.ii.221; SN.v.69, SN.v.129 (diṭṭh’eva dhamme), SN.v.133, SN.v.237; AN.iii.82, AN.iii.143, AN.iii.192; AN.v.108; Iti.39 sq., Iti.53, Iti.104; Dhp.75, Dhp.96; Kp.vii.11; Mil.334
aññaṃ vyākaroti to manifest ones Arahantship (by a discourse or by mere exclamation) Vin.i.183; SN.ii.51 sq., SN.ii.120; SN.iv.139; SN.v.222; Ja.i.140; Ja.ii.333. See also arahatta.

  • -atthika desirous of higher knowledge Pv.iv.1#14.
  • -ārādhana the attainment of full insight MN.i.479.
  • -indriya the faculty of perfect knowledge or of knowledge made perfect DN.iii.219; SN.v.204; Iti.53; Pp.2; Dhs.362 Dhs.505, Dhs.552; Ne.15, Ne.54, Ne.60.
  • -citta the thought of gnosis the intention of gaining Arahantship SN.ii.267; AN.iii.437
  • -paṭivedha comprehension of insight Vin.ii.238.
  • -vimokkha deliverance by the highest insight Snp.1105, Snp.1107 (Cnd.19: vuccati arahatta-vimokkho).

Sk. ājñā, = ā + jñā, cp. ājānāti

4. Aṇṇa

(food, cereal). See passages under aparaṇṇa & pubbaṇṇa.

In the wild

6 of 150 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.