LOGOI

The corpus record — Pali

aññadatthu

Aññadatthu

adverb part. of affirmation = surely, all-round absolutely (ekaṃsa-vacane nipāto DN-a.i.111 ) only, at any rate DN.i.91 ; DN.ii.284 ; Snp.828 (na h’ aññadatth’ atthi pasaṃsa-lābhā, expl d. Snp-a.541 as na hi ettha pasaṃsa-lābhato añño attho atthi, cp. also Mnd.168 ); Mil.133 ; Vv-a.58 ; Pv-a.97 , Pv

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

adverb part. of affirmation = surely, all-round absolutely (ekaṃsa-vacane nipāto DN-a.i.111) only, at any rate DN.i.91; DN.ii.284; Snp.828 (na h’ aññadatth’ atthi pasaṃsa-lābhā, expld. Snp-a.541 as na hi ettha pasaṃsa-lābhato añño attho atthi, cp. also Mnd.168); Mil.133; Vv-a.58; Pv-a.97, Pv-a.114.

  • -dasa sure-seeing, seeing everything, all pervading DN.i.18; DN.iii.135, DN.iii.185; AN.ii.24; AN.iii.202; AN.iv.89, AN.iv.105; Iti.15.

lit. aññad atthu let there be anything else, i.e. be it what it will, there is nothing else, all everything, surely

In the wild

6 of 8 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.