LOGOI

The corpus record — Pali

Apadaṁ

Apāda

? giving away in marriage Ja.iv.179 (in explanation of anāpāda unmarried; reading should prob be āpāda = pariggaha) apa + ā + dā

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. Apāda

? giving away in marriage Ja.iv.179 (in explanation of anāpāda unmarried; reading should prob be āpāda = pariggaha)

apa + ā +

2. Āpadā

feminine accident, misfortune distress, DN.iii.190; AN.ii.68 (loc. pl. āpadāsu), AN.ii.187; AN.iii.45; AN.iv.31; Thag.371; Ja.iv.163 (āpadatthā, a difficult form; vv.ll. T. aparattā, āpadatvā, C. aparatthā; expld. by āpadāya); Ja.v.340 (loc. āpade), Ja.v.368; Pv-a.130 (quot.) Sdhp.312, Sdhp.554. Note. For the contracted form in loc. pl āpāsu (= *āpatsu) see *āpā.

Sk. āpad, fr. ā + pad, cp. āpajjati & BSk. āpad, e.g. in āpadgata Jtm.31#33

3. Āpādā

feminine a nursing woman, in an˚; not nursing, unmarried Ja.iv.178.

short for āpādikā

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.