LOGOI

The corpus record — Pali

arahantaṁ

Arahant

adjective noun Before Buddhism used as honorific title of high officials like the English ʻHis Worshipʼ; at the rise of Buddhism applied popularly to all ascetics ( Dial. iii.3–⁠6). Adopted by the Buddhisṭs as t.t. for one who has attained the Summum Bonum of religious aspiration (Nibbāna). Cases no

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

adjective noun Before Buddhism used as honorific title of high officials like the English ʻHis Worshipʼ; at the rise of Buddhism applied popularly to all ascetics (Dial. iii.3–⁠6). Adopted by the Buddhisṭs as t.t. for one who has attained the Summum Bonum of religious aspiration (Nibbāna).

  1. Cases nom. sg. arahaṃ Vin.i.9; DN.i.49; MN.i.245 MN.i.280; SN.i.169; see also formula C. under ii., & arahā Vin.i.8, Vin.i.25, Vin.i.26; Vin.ii.110, Vin.ii.161; DN.iii.255; Iti.95; Kp iv. gen. arahato SN.iv.175; Snp.590; instr. arahatā SN.iii.168; DN-a.i.43; acc. arahantaṃ DN.iii.10; Dhp.420; Snp.644 Loc. arahantamhi Vv.21#2
    nom. pl. arahanto Vin.i.19; Vin.iv.112; SN.i.78, SN.i.235; SN.ii.220; SN.iv.123; gen. arahataṃ Vin.iii.1; SN.i.214; Snp.186; Iti.112; Pv.i.11#12. Other cases are of rare occurrence.
  2. Formulae. Arahantship finds its expression in frequently occurring formulae, of which the standard ones are the foll.:
    1. khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāya “destroyed is (re-) birth lived is a chaste life, (of a student) done is what had to be done, after this present life there is no beyond”. Vin.i.14, Vin.i.35, Vin.i.183; DN.i.84, DN.i.177, DN.i.203; MN.i.139; MN.ii.39; SN.i.140; SN.ii.51, SN.ii.82, SN.ii.95, SN.ii.120, SN.ii.245; SN.iii.21, SN.iii.45, SN.iii.55, SN.iii.68, SN.iii.71, SN.iii.90 SN.iii.94, SN.iii.195, SN.iii.223; SN.iv.2, SN.iv.20, SN.iv.35, SN.iv.45, SN.iv.86, SN.iv.107, SN.iv.151, SN.iv.383; SN.v.72 SN.v.90, SN.v.144, SN.v.222; AN.i.165; AN.ii.211; AN.iii.93; AN.iv.88, AN.iv.179, AN.iv.302 AN.v.155, AN.v.162; Snp.p.16; Pp.61, etc
    2. eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto ʻalone, secluded, earnest zealous, master of himselfʼ DN.i.177

In the wild

6 of 95 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.