LOGOI

The corpus record — Pali

assasati

Assasati

to breathe, to breathe out, to exhale Ja.i.163 ; Ja.vi.305 (gloss assāsento passāsento susu ti saddaṃ karonto); Vism.272 . Usually in comb n. with passasati to inhale, i.e. to breathe in & out, DN.ii.291 = MN.i.56 , cp MN.i.425 ; Ja.ii.53 , cp. Ja.v.36 . to breathe freely or quietly, to feel relieve

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

  1. to breathe, to breathe out, to exhale Ja.i.163; Ja.vi.305 (gloss assāsento passāsento susu ti saddaṃ karonto); Vism.272. Usually in combn. with passasati to inhale, i.e. to breathe in & out, DN.ii.291 = MN.i.56, cp MN.i.425; Ja.ii.53, cp. Ja.v.36.
  2. to breathe freely or quietly, to feel relieved, to be comforted, to have courage SN.iv.43; Ja.iv.93 assasitvāna ger. = vissamitvā c.); Ja.vi.190 (assāsa imper., with mā soci); med. assase Ja.iv.57 (C for asmase T.; expld. by vissase), Ja.iv.111 (˚itvā).
  3. to enter by the breath, to bewitch, enchant, take possession Ja.iv.495 (= assāsa-vātena upahanati āvisati C.)
    caus assāseti

pp assattha2. See also assāsa-passāsa.

ā + śvas, on semantical inversion of ā & pa see under ā1 3

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.