1. اتتهَ
(also aṭṭha, esp. in combinations mentioned under 3) masculine & neuter
- interest, advantage, gain; (moral) good blessing, welfare; profit, prosperity, well-being MN.i.111 (atthassa ninnetar, of the Buddha, bringer of good); SN.iv.94 (id.); SN.i.34 (attano a. one’s own welfare), SN.i.55 (id. SN.i.86, SN.i.102, SN.i.126 = AN.ii.46 (atthassa patti); SN.i.162 (attano ca parassa ca); SN.ii.222 (id.); SN.iv.347 (˚ṃ bhañjati destroy the good or welfare, always with musāvādena by lying cp. attha-bhañjanaka); AN.i.61 (˚ṃ anubhoti to fare well to have a (good) result); AN.iii.364 (samparāyika a. profit in the future life); AN.v.223 sq. (anattho ca attho ca detriment & profit); Iti.44 (variant reading attā better); Snp.37, Snp.58 (= Cnd.26, where the six kinds of advantages are enumerated as att˚ par˚ ubhay˚, i.e. advantage, resulting for oneself for others, for both; diṭṭhadhammik˚ samparāyik˚ param gain for this life, for a future life, and highest gain of all, i.e. Arahantship); Snp.331 (ko attho supitena what good is it to sleep = na hi sakkā supantena koci attho papuṇituṃ Snp-a.338; cp. ko attho supinena te Pv.ii.6#1) Pv-a.30 (atthaṃ sādheti does good, results in good, Pv-a.69 (samparāyikena atthena)
■ dat. atthāya for the good for the benefit of (gen.); to advantage, often eombd. with hitāya sukhāya, e.g. DN.iii.211 sq.; Iti.79
■ Kp.viii.1 (to my benefit); Pv.i.4#3 (= upakārāya Pv-a.18), Pv.ii.12#9 (to great advantage). See also below 6.
■ Sometimes in a more concrete meaning = riches, wealth e.g. Ja.i.256 (= vaḍḍhiṃ C.); Ja.iii.394 (id.); Pv.iv.1#4 (dhanaṃ Pv-a.219)
■ Often as-˚: att˚; one’s own wellfare, usually combd. with par˚; and ubhay˚; (see above SN.ii.29; SN.v.121; AN.i.158, AN.i.216; AN.iii.63 sq.; AN.iv.134; Snp.75 (att-aṭṭha, variant reading attha Cnd), Snp.284 (atta-d-attha); uttam˚; the highest gain, the very best thing Dhp.386 (= arahatta Dhp-a.iv.142); Snp.324 (= arahatta Snp-a.332); param˚ id. Cnd.26; sad˚; one’s own weal DN.ii.141; MN.i.4; SN.ii.29; SN.v.145; AN.i.144; sāttha (adj.) connected with advantage beneficial, profitable (of the Dhamma; or should we take it as “with the meaning, in spirit”? see sāttha DN.i.62; SN.