LOGOI

The corpus record — Pali

avasesā

Avasesa

remainder, remaining part; only in compounds an˚ ; (adj.) without any remainder i.e. fully, completely MN.i.220 = AN.v.347 (˚dohin); AN.i.20 sq., AN.i.88 ; Snp.146 ; Pp.17 ; Dhs.363 Dhs.553 ; Snp-a.417 (˚pharaṇa); Pv-a.71 (˚ato, adv. altogether not leaving anything out); & sāvasesa leaving something

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

remainder, remaining part; only in compounds an˚; (adj.) without any remainder i.e. fully, completely MN.i.220 = AN.v.347 (˚dohin); AN.i.20 sq., AN.i.88; Snp.146; Pp.17; Dhs.363 Dhs.553; Snp-a.417 (˚pharaṇa); Pv-a.71 (˚ato, adv. altogether not leaving anything out); & sāvasesa leaving something over, having something left AN.i.20 sq., AN.i.88; Pv.iii.5#5 (jīvita˚ having still a little life left).

Sk. avaśeṣa, fr. ava + śiṣ, cp. avasissati

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.