LOGOI

The corpus record — Pali

avecca

Avecca

adverb certainly, definitely, absolutely, perfectly, expl d. by Bdhgh. as acala (on DN.ii.217 ), or as paññāya ajjhogahetvā (on Snp.229 ); by Dhp. as apara-paccaya-bhāvena (on Pv.iv.1#25 ) ■ Usually in phrase Buddhe Dhamme Saṅghe avecca-pasādo perfect faith in the B., the Dhamma & the Sangha, e.g. a

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

adverb certainly, definitely, absolutely, perfectly, expld. by Bdhgh. as acala (on DN.ii.217), or as paññāya ajjhogahetvā (on Snp.229); by Dhp. as apara-paccaya-bhāvena (on Pv.iv.1#25)
Usually in phrase Buddhe Dhamme Saṅghe avecca-pasādo perfect faith in the B., the Dhamma & the Sangha, e.g. at MN.i.47; SN.ii.69; SN.iv.271 sq., SN.iv.304, SN.v.344, SN.v.405; AN.i.222; AN.ii.56; AN.iii.212, AN.iii.332, AN.iii.451; AN.iv.406 AN.v.183; further at Pts.i.161 (˚pasanna); Snp.229 (yo ariyasaccāni avecca passati); Pv.iv.1#25.

Usually taken as ava + ger. of i (*itya), cp. adhicca & abhisamecca, but by P. grammarians as a vecca. The form is not sufficiently clear semantically B.Sk. avetya, e.g. Jtm. 210, is a Sanskritisation of the P. form

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.