LOGOI

The corpus record — Pali

chārikā

Chārikā

feminine Ashes Vin.i.210 ; Vin.ii.220 ; DN.ii.164 = Ud.93 ; AN.i.209 ; AN.iv.103 ; Ja.iii.447 ; Ja.iv.88 ; Ja.v.144 ; Dhp-a.i.256 Dhp-a.ii.68 ; Vv-a.67 ; Pv-a.80 (chārikangāra). Cp. kṣāyati to burn, kṣāra burning; Gr. ςηρός dry, Lat. serenus dry, clear. See also khāra bhasma.

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

feminine Ashes Vin.i.210; Vin.ii.220; DN.ii.164 = Ud.93; AN.i.209; AN.iv.103; Ja.iii.447; Ja.iv.88; Ja.v.144; Dhp-a.i.256 Dhp-a.ii.68; Vv-a.67; Pv-a.80 (chārikangāra).

Cp. kṣāyati to burn, kṣāra burning; Gr. ςηρός dry, Lat. serenus dry, clear. See also khāra bhasma.

In the wild

6 of 9 attestations shown.

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.