LOGOI

The corpus record — Pali

ḍahati

Ḍahati

(dahate) to put, place; take for (acc or abl.), assume, claim, consider DN.i.92 (okkākaṃ pitāmahaṃ = ṭhapeti DN-a.i.258 ); SN.iii.113 (mittato daheyya) AN.iv.239 (cittaṃ d. fix the mind on); Snp.825 (bālaṃ dahanti mithu aññamaññaṃ = passanti dakkhanti, etc Mnd.163 ). Pass dhīyati (q.v.); grd. dheyya

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Dhammapada 1 · 1.9/10k
  • Itivuttaka 1 · 0.86/10k
  • Sutta Nipata 1 · 0.5/10k
  • Digha Nikaya 4 · 0.28/10k

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. ضَهَتِ

(dahate) to put, place; take for (acc or abl.), assume, claim, consider DN.i.92 (okkākaṃ pitāmahaṃ = ṭhapeti DN-a.i.258); SN.iii.113 (mittato daheyya) AN.iv.239 (cittaṃ d. fix the mind on); Snp.825 (bālaṃ dahanti mithu aññamaññaṃ = passanti dakkhanti, etc Mnd.163). Pass dhīyati (q.v.); grd. dheyya (q.v.). Note. dahati is more frequent in combination with prefixes compositions like ā˚, upa˚, pari˚, sad˚, san˚, samā˚, etc. pp. hita.

Sk. dadhāti to put down, set up; *dhe = Gr. τίχημι, Lat. facio, Ohg. tuon, Ags. dōn E. to do. See also dhātu

2. Ḍahati

(& dahati) to burn (trs.) consume, torment MN.i.365; MN.ii.73 AN.v.110; Ja.ii.44 (aor. 3 sg. med. adaḍḍha = Sk. adagdha) Dhp.31, Dhp.71, Dhp.140; Mil.45, Mil.112 (cauterize). Pp. daḍḍha -Pass. ḍayhati SN.i.188 (kāmarāgena ḍayhāmi cittam me pariḍayhati); ib. (mahārāga: mā ḍayhittho punappunaṃ) MN.ii.73; SN.iii.150 (mahāpaṭhavī ḍayhati vinassati na bhavati) esp. in ppr. ḍayhamāna consumed with or by, burning, glowing Dhp.371; Iti.23 (˚ena kāyena cetasā Pv.i.11#10, Pv.i.12#2; Pv.ii.2#3) (of a corpse being cremated) Pv-a.63, Pv-a.152 (vippaṭisārena: consumed by remorse) See also similes J.P.T.S. 1907, 90. Cp. uḍ˚.

Sk. dahati, pp. dagdha, cp. dāha, nidāgha (summer heat); Gr. τέφρα ashes, Lat. favilla (glowing) cinders, Goth. dags, Ger. tag. E. day = hot time

In the wild

6 of 7 attestations shown.

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.