LOGOI

The corpus record — Pali

daṇḍaṁ

Daṇḍa

ra; (on ṇ: l cp. guṇa: guḷa etc.) to *del as in Sk. dala, dalati. Cp. Lat. dolare to cut, split, work in wood; delere to destroy; Gr. δαίδαλον work of art; Mhg. zelge twig; zol a stick Possibly also fr. *dan [d] ra (r = l freq., ṇ: l as tulā tūṇa; veṇu: veḷu, etc. cp. aṇḍa, caṇḍa), then it would equ

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Dhammapada 3 · 5.71/10k
  • Sutta Nipata 3 · 1.49/10k
  • Digha Nikaya 7 · 0.49/10k

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

ra; (on ṇ: l cp. guṇa: guḷa etc.) to *del as in Sk. dala, dalati. Cp. Lat. dolare to cut, split, work in wood; delere to destroy; Gr.δαίδαλον work of art; Mhg. zelge twig; zol a stick Possibly also fr. *dan[d]ra (r = l freq., ṇ: l as tulā tūṇa; veṇu: veḷu, etc. cp. aṇḍa, caṇḍa), then it would equal Gr. δένδρον tree, wood, & be connected with Sk dāru]

  1. stem of a tree, wood, wood worked into something, e.g. a handle, etc. Ja.ii.102; Ja.ii.405 (variant reading dabba) Vism.313; Pv-a.220 (nimbarukkhassa daṇḍena [variant reading dabbena] katasūla). tidaṇḍa a tripod.
  2. a stick staff, rod, to lean on, & as support in walking; the walking-stick of a Wanderer Vin.ii.132 (na sakkoti vinā daṇḍena āhiṇḍituṃ), Vin.ii.196; SN.i.176; AN.i.138, AN.i.206; Snp.688 (suvaṇṇa˚); Ja.iii.395; Ja.v.47 (loha˚); Sdhp.399 (eka˚, ˚dvaya, ti˚). daṇḍaṃ olubbha leaning on the st. MN.i.108; AN.iii.298; Thig.27.
  3. a stick as means of punishment. a blow, a thrashing: daṇḍehi aññamaññaṃ upakkamanti “they go for each other with sticks” MN.i.86 = Cnd.199; ˚ṃ dadāti to give a thrashing Ja.iv.382; Ja.v.442; daṇḍena pahāraṃ dadāti to hit with a stick SN.iv.62; brahma˚ a certain kind of punishment DN.ii.154, cp. Vin.ii.290 & Kern, Manual p. 87; pañca satāni daṇḍo a fine of 500 pieces Vin.i.247; paṇīta receiving ample p. Pv.iv.1#66; purisa-vadha˚ Ja.ii.417 rāja-daṇḍaṃ karoti (c. loc.) to execute the royal beating Pv-a.216. See also Dhp.129, Dhp.131, Dhp.310, Dhp.405
  4. a stick as a weapon in general, only in cert. phrases & usually in combn w. sattha, sword. daṇḍaṃ ādiyati to take up the stick, to use violence: attadaṇḍa (atta = ā-dā violent Snp.935; attadaṇḍesu nibbuta Dhp.406 = Snp.630 a. + kodhâbhibhūta SN.iv.117: ādinna-daṇḍa ādinnasattha Vin.i.349; opp. daṇḍaṃ nidahati to lay down the stick, to be peaceful: sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṃ Snp.35, Snp.394, Snp.629; nihita-d. nihita-sattha using neither stick nor sword, of the Dhamma DN.i.4, DN.i.63; MN.i.287; AN.i.211; AN.ii.208; AN.iv.249; AN.v.204. daṇḍaṃ nikkhipati id. AN.i.206. d
    sattha parāmasana Cnd.576 daṇḍa-sattha-abbhukkirana & daṇḍa-sattha-abhinipātana Cnd.5764. Cp. paṭidaṇḍa retribution Dhp.133.
  5. (fig.) a means of frightening, frightfulness, violence teasing. In this meaning used as nt. as MN.i.372; tīṇi daṇḍāni pāpassa kammassa kiriyāya: kāyadaṇḍaṃ vacī˚, mano˚; in the same sense as m. at Cnd.293 (as explained to Snp.35

In the wild

6 of 13 attestations shown.

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.