LOGOI

The corpus record — Pali

Diṭṭhā

Diṭṭha

seen; a˚ not seen DN.i.222 (a˚ + avedita asacchikata); MN.i.3 sq. (diṭṭhaṃ diṭṭhato sañjānāti); Snp.147 (diṭṭhā vā ye vā addiṭṭhā), Snp.995 (na me diṭṭho ito pubbe na ssuto… Satthā) Ja.ii.154 ; Ja.iii.278 ; Pv.i.2#3 (sāmaṃ d. = seen by yourself) Pv.i.3#3 (id.) ■ nt. diṭṭhaṃ a vision Ja.iii.416 ■ Sin

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1. Diṭṭha

  1. seen; a˚ not seen DN.i.222 (a˚ + avedita asacchikata); MN.i.3 sq. (diṭṭhaṃ diṭṭhato sañjānāti); Snp.147 (diṭṭhā vā ye vā addiṭṭhā), Snp.995 (na me diṭṭho ito pubbe na ssuto… Satthā) Ja.ii.154; Ja.iii.278; Pv.i.2#3 (sāmaṃ d. = seen by yourself) Pv.i.3#3 (id.)
    nt. diṭṭhaṃ a vision Ja.iii.416
    Since sight is the principal sense of perception as well as of apperception (cp. cakkhu), that which is seen is the chief representation of any sense-impression, & diṭṭha combined with suta (heard) and muta (sensed by means of smell taste & touch), to which; viññāta (apperceived by the mind) is often joined, gives a complete analysis of that which comprises all means of cognition & recognition Thus; diṭṭha + suta stands collectively for the whole series Snp.778, Snp.812, Snp.897, Snp.1079; Pv.iv.1#3; diṭṭha suta muta (see Cnd.298 for detail & cp. diṭṭhiyā sutiyā ñāṇena) Snp.790, Snp.901, Snp.914, Snp.1082, Snp.1086, Snp.1122 (na tuyhaṃ adiṭṭhaṃ asutaṃ amutaṃ kiñcanaṃ atthi = you are omniscient); d. suta muta viññāta in the same sense as Snp.1122 in “yaṃ sadevakassa lokassa d. s. m. v sabbaṃ taṃ Tathāgatena abhisambuddhaṃ” of the cognitive powers of the Tathāgata DN.iii.134 = Cnd.276; Iti.121; DN.iii.232; Snp.1086, Snp.1122.
  2. known, understood MN.i.486; Snp.761; diṭṭha pañha a problem or question solved Ja.vi.532. See also conclusion of No. 1
  3. (adj.) visible, determined by sight, in conn. with dhamma meaning the visible order of things, the world of sensation, this world (opp. samparāyika dhamma the state after death, the beyond). Usually in compounds (-˚) of this world, in this world
    diṭṭhadhamma Vin.ii.188; DN.iii.222 sq.; AN.i.249; AN.ii.61; Cnd.297 (= ñātadhamma); DN-a.i.278; Sdhp.470
    ˚abhinibbuta attained to Nibbāna in this birth AN.i.142; Snp.1087 (see Nibbāna) ˚nibbāna earthly N. DN.i.36; DN-a.i.121; ˚sukhavihāra (& ˚in) happy condition (or faring well) in this world Vin.ii.188; MN.i.40, MN.i.331, MN.i.459; SN.ii.239; Dhs.577, Dhs.1283; Dhs-a.296; ˚vedanīya to be perceived in this condition AN.i.249, AN.i.251; Pv-a.145
    Freq. in loc. diṭṭhe dhamme (in this world) Iti.17 (attha, opp. samparāyika at

2. Diṭṭhā

indeclinable exclamation of joy, hurrah! DN.iii.73; Ja.i.362.

Sk. dṛṣṭyā, instr. of diṭṭhi

In the wild

6 of 38 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.