LOGOI

The corpus record — Pali

dosinā

Dosinā

feminine a clear night, moonlight; only in phrase ramaṇīyā vata bho dosinā ratti “lovely is the moonlight night” DN.i.47 ≈ Ja.i.509 ; Ja.v.262 ; Mil.5 , Mil.19 etc. Explained in popular fashion by Bdhgh. as “dosâpagatā” ratti DN-a.i.141 . - puṇṇamāsī a clear, full moon night Thag.306 , Thag.1119 - m

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

feminine a clear night, moonlight; only in phrase ramaṇīyā vata bho dosinā ratti “lovely is the moonlight night” DN.i.47Ja.i.509; Ja.v.262; Mil.5, Mil.19 etc. Explained in popular fashion by Bdhgh. as “dosâpagatā” ratti DN-a.i.141.

  • -puṇṇamāsī a clear, full moon night Thag.306, Thag.1119
  • -mukha the face of a clear night Ja.vi.223.

Sk. jyotsnā, cp. P. juṇhā

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.