LOGOI

The corpus record — Pali

maṁ

Ma

(-kāra) the letter or sound m Ja.iii.273 (sandhi-vasena vutta put in for the sake of euphony); Ja.v.375 (ma-kāro sandhikaro); Kp-a.155 , Kp-a.224 ; Snp-a.181 , Snp-a.383 , Snp-a.404 .

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

1.

(-kāra) the letter or sound m Ja.iii.273 (sandhi-vasena vutta put in for the sake of euphony); Ja.v.375 (ma-kāro sandhikaro); Kp-a.155, Kp-a.224; Snp-a.181, Snp-a.383, Snp-a.404.

2.

indeclinable prohibition particle: not, do not, let us hope not, I wish that… not [cp Lat. utinam & ne]. Constructed with various tenses e.g.

  1. with aor. (prohibitive tense): mā evaṃ akattha do not thus Dhp-a.i.7; mā abhaṇi speak not Pv.i.3#3; mā cintayittha do not worry Dhp-a.i.12; mā parihāyi I hope he will not go short (or be deprived) of… MN.i.444bhāyi fear not Ja.ii.159; mā mariṃsu I hope they will not die Ja.iii.55; mā (te) rucci may it not please (you), i.e. please do not Vin.ii.198; mā evaṃ ruccittha id. Dhp-a.i.13.
  2. with imper.:gaccha Ja.i.152detha Ja.iii.275. mā ghāta do not kill: see māghāta
  3. with pot.:anuyuñjetha Dhp.27; mā bhuñjetha let him not eat Mhvs.25, Mhvs.113; mā vadetha Ja.vi.364.
  4. with indic. pres.:paṭilabhati AN.v.194
    A peculiar use is found in phrase ānemi mā ānemi shall I bring it or not? Ja.vi.334.
  5. mā = na (simple negation in māsakkhimhā we could not Vin.iii.23. -Ma

cp. Vedic mā, Gr. μή

In the wild

6 of 386 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.