gen. dat. of pers. pron. ahaṃ (q.v.) used quasi independently (as substitute for our “self-”) in phrase mama-y-idaṃ Snp.806 thought of “this is mine,” cp SN.i.14, i.e. egoism, belief in a real personal entity explained at Mnd.124 by maññanā conceit, illusion. Also in var. phrases with kṛ; in form mamaṃ˚; viz. mamankāra etc
■ As adj. “self-like, selfish” only neg amama unselfish Snp.220 (= mamatta-virahita Snp-a.276); Pv.iv.1#34 (= mamankāra-virahita Pv-a.230) Ja.iv.372; Ja.vi.259. See also amama, cp. māmaka.
The corpus record — Pali
mama
Mama
gen. dat. of pers. pron. ahaṃ (q.v.) used quasi independently (as substitute for our “self-”) in phrase mama-y-idaṃ Snp.806 thought of “this is mine,” cp SN.i.14 , i.e. egoism, belief in a real personal entity explained at Mnd.124 by maññanā conceit, illusion. Also in var. phrases with kṛ ; in form
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- Udana 11 · 5.49/10k
- Digha Nikaya 74 · 5.14/10k
- Sutta Nipata 10 · 4.96/10k
What it meant — PTS Pali–English Dictionary
In the wild
- mama Digha Nikaya 10 (dn10:1.2.2)
- mama Digha Nikaya 11 (dn11:84.1)
- mama Digha Nikaya 12 (dn12:4.2)
- mama Digha Nikaya 14 (dn14:3.25.1)
- mama Digha Nikaya 14 (dn14:3.25.1)
- mama Digha Nikaya 16 (dn16:1.2.2)
6 of 95 attestations shown.
Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.