LOGOI

The corpus record — Pali

manussā

Manussa

a human being, man. The popular etym. connects m. with Manu(s), the ancestor of men, e.g. Kp-a.123 : “Manuno apaccā ti manussā, porāṇā pana bhaṇanti ʻmana-ussannatāya manussaʼ; te Jambudīpakā, Aparagoyānikā, Uttarakurukā Pubbavidehakā ti catubbidhā.” Similarly with the other view of connecting it wi

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • Udana 14 · 6.98/10k
  • Digha Nikaya 54 · 3.75/10k
  • Dhammapada 1 · 1.9/10k
  • Itivuttaka 2 · 1.73/10k
  • Sutta Nipata 3 · 1.49/10k

What it meant — PTS Pali–English Dictionary

a human being, man. The popular etym. connects m. with Manu(s), the ancestor of men, e.g. Kp-a.123: “Manuno apaccā ti manussā, porāṇā pana bhaṇanti ʻmana-ussannatāya manussaʼ; te Jambudīpakā, Aparagoyānikā, Uttarakurukā Pubbavidehakā ti catubbidhā.” Similarly with the other view of connecting it with “mind Vv-a.18: “manassa ussannatāya manussā” etc. Cp also Vv-a.23, where manussa-nerayika, ˚peta, ˚tiracchāna are distinguished
Snp.75, Snp.307, Snp.333 sq., Snp.611 sq. Dhp.85, Dhp.188, Dhp.197 sq., Dhp.321; Mnd.97 (as gati), Mnd.340, Mnd.484 (˚phassa of Snp.964); Vism.312; Vb-a.455 (var. clans) Dhp-a.i.364
amanussa not human, a deva, a ghost a spirit; in compounds “haunted,” like -kantāra Ja.i.395 -ṭṭhāna Vv.84#3 (cp. Vv-a.334 where explained); -sadda Dhp-a.i.315. See also separately amanussa.

  • -attabhāva human existence Pv-a.71, Pv-a.87, Pv-a.122.
  • -itthi a human woman Pv-a.48, Pv-a.154.
  • -inda lord of men SN.i.69; Mhvs.19, Mhvs.33.
  • -khādaka man eater, cannibal (usually applied to Yakkhas) Vb-a.451.
  • -deva (a) “god of men,” i.e. king Pv.ii.8#11; (b) men & gods (?) Vv-a.321 (Hardy, in note takes it as “gods of men,” i.e. brāhmaṇā).
  • -dhamma condition of man, human state Vv-a.24. See also uttari-manussa dhamma.
  • -bhūta as a human, in human form Pv.i.11#2; Pv.ii.1#12.
  • -loka the world of men Snp.683.

fr. manus, cp. Vedic manuṣya. Connected etym. with Goth. manna = man

In the wild

6 of 74 attestations shown.

Pali text and translations from SuttaCentral (Bilara), dedicated to the public domain (CC0). PTS Pali–English Dictionary entries, public domain.